Таком случае tradutor Turco
2,538 parallel translation
В таком случае вам лучше пересмотреть определение этого слова.
O halde ahbap tanımınızı gözden geçirmenizi öneririm.
В таком случае, кто то соврал.
- O zaman, biri yalan söylemiş.
или мы можем заставить его... и в таком случае, я хочу сказать...
Ya da gitmesi konusunda zorlayabiliriz. Her ihtimale karşı söylemek istiyorum ki- -
В таком случае как я узнаю, куда идти?
Yolumu nasıl bulacağım peki?
Ну, точно не пресс качает, ибо в таком случае у него был бы крутой пресс.
"20 dakikada karin kasi" yapiyor olamaz çunku oyle olsa, çok iyi karin kasi olurdu.
В таком случае, не сквернословить.
Bu davada, lanetleme yok.
В таком случае, мы хотели бы видеть Хелен Джордан.
- Bu durumda Helen Jordan'ı görmeyi istiyoruz.
Это не сработает, Микки. В таком случае ничего страшного, если ты подумаешь о текущих кранах, открытых гидрантах, текущих реках, о... Мой мочевой пузырь такой же большой, как твое предательство.
İdrar kesem senin ihanetin kadar derin.
В таком случае незачем было возвращать ее как человека
İnsan olarak dünyaya sadece onun dönmesi de çok saçma.
В таком случае...
Vaziyet böyleyse... Han Dong.
- В таком случае, может это? - Хм...
Peki bunu istiyor musun?
В таком случае, наверно, вас мучает жажда.
Bu durumda umarım susamışsındır.
в таком случае я представляю вам удивительного бенгальского
O halde karşınızda büyüleyici Bengal kaplanı!
Что ж, в таком случае - вперед.
Bu durumda önden buyrun.
В таком случае, наслаждайся бассейном пока можешь, дорогая.
Fırsatın varken havuzun keyfini çıkar, hayatım.
В таком случае с тебя уже достаточно
O zaman, şimdiye kadar yalayıp yutmuşsundur.
В таком случае ты умрешь прежде, чем медальон будет уничтожен.
madalyonların yok olmasından Sonra ölümün gelecek.
Потому что в таком случае, это была бы не твоя вина, да?
Çünkü senin hatan değildi, değil mi?
В таком случае...
Bu durumda...
Что ж, в таком случае предлагаю подыграть.
O zaman size önerim, onunla işbirliği yapmanız.
В таком случае ваша семья будет страшно разочарована.
- O zaman eminim ailen büyük bir hayal kırıklığına uğrayacaktır.
В таком случае стоит отдать жизнь за благородное дело.
Öyleyse onurlu bir sebeple ölmeye değer.
В таком случае, я ничего не сделал.
O halde kabul, hiçbirini yapmadım.
Ну в таком случае я был в группе.
Tamam. Şey, bu durum da, Bir gruptaydım.
Ты отвратителен. В таком случае, убирай свою задницу от сюда.
Abine söyle, bir dahaki sefere, sana bu kadar nazik olmayacağım.
Они могли бы предъявить это обвинением и нам в таком случае.
Bu yasa ile bizi mahkemeye verebilirler.
В таком случае, мэм, мне кажется, мы оба ошиблись друг в друге.
O halde hanımefendi sanırım birbirimizi yanlış değerlendirdik.
В таком случае, эта вдохновляющая история подходит к концу.
Öyleyse görünüşe göre bu ilham verici hikâyenin de sonuna geldik.
В таком случае, я встану и уйду до того момента, когда ты вернешься.
O zaman sen dönmek için vakit bulana kadar ben çoktan kalkıp gitmiş olurum.
Отлично, мне в таком случае и слова менять не придётся.
Sözleri değiştirmem gerekmeyecek.
В таком случае это не будет считаться изменой Лиле, если мы с тобой...
Ve bu durumda, eğer şey yaparsak Leela'yı aldatmış sayılmam.
Но я тоже, в таком случае.
- Evet ama ben de.
В таком случае, Вы цель большой гражданский иск.
Hangi durumda olursa olsun, siz sivil hukuk davasının hedefisiniz.
В таком случае, вы могли бы перебраться...
- Pekala o halde bununla...
В таком случае, это все моя вина.
O zaman büyük olasılıkla benim suçum.
В таком случае, почему же она об этом не сообщила?
Bu durumda, bunu niçin haber vermiyor?
В таком случае ( фр. ) она в опасности.
Alors, tehlikede.
В таком случае в Детройт никто не едет.
O halde kimse Detroit'e gitmiyor.
В таком случае, мне тоже жаль.
O zaman, ben de üzgünüm.
В таком случае спасибо.
- O halde teşekkürler.
В таком случае вам повезло.
- Öyleyse... Şanslısınız.
Какое чувство вины вы предпочитаете, в таком случае?
Hangi suçu tercih edersiniz o hâlde?
В таком случае она несильно удивится, если "Хит-лист" стащит у "Секс-бомбы" титул мюзикла сезона на Бродвее, неизменном в своих взглядах ".
" İnfaz Listesi, Broadway'in desteğiyle sezonun müzikali olarak gizlice Bomba'ya yaklaştığında hiç şaşırmayacak.
Хорошо, в таком случае давай покажем это.
Öyleyse bunu gösterelim.
В таком случае все просто.
O zaman cevap kolay.
В таком случае, я ожидаю этого с радостью.
Bu yüzden, kurban edilmeyi neşe içinde dört gözle bekliyorum.
В таком случае...
Öyleyse...
В таком случае!
Öyleyse!
Я буду очень рада в таком случае.
Bu beni çok mutlu eder.
Здорово, в таком случае.
İyi o zaman.
В таком случае, какой твой любимый трек у Би Джиз?
Peki madem, en sevdiğin Bee Gees şarkısı hangisi?