Танце tradutor Turco
172 parallel translation
Я не могу не говорить, Джонни. Пока ты в моих объятиях, я должна говорить, иначе я забуду о танце, Джонни.
Senin kollarında olduğum sürece konuşmak zorundayım.
Мы кружимся в танце
# Sarmaş dolaş olduk
Но вы знаете, как совершенство выражено в танце живота?
Göbek dansında mükemmellik nasıl ifade edilir biliyor musunuz?
- В танце участвуют двое, придурок!
- Madalyonun iki yüzü vardır, adi herif!
Двигайтесь в танце к горе.
Dans ederek hızla dağlara çıkın.
В этом танце мы просим, чтобы в страну пришел дождь.
Bu dans yağmur getirmek için
Я тут подумывал о ритуальном танце.
Bir dans düzenlemeyi düşünüyordum.
А, точно. Сцены родов в танце.
Danslı doğum sahneleri.
Лишь в танце.
# Biz dans ederken
Кто ведет в танце, если вы танцуете?
Dansta başı kim çeker? Dans ediyorsanız tabii.
Пытаюсь в танце избавиться от нечистых мыслей, наполняющих меня.
Kirli düşüncelerimi dans ederek uzaklaştırıyorum. Doldum taşıyorum bunlarla.
Хоть бы он растянул лодыжку в первом же танце!
Keşke ilk dansta ayak bileğini burksaydı!
Может быть, ваше впечатление о танце.
Dans hakkında konuşmalısınız belki.
Вы должны соединиться в танце.
O, sana baştan çıkarıcı fotoğraf yolluyorsa sen de ona bir tane yolla. Dansa katılmalısın.
Вскоре они все начали дергаться, будто в танце.
Çok geçmeden sendelemeye başladılar, dans eder gibiydiler.
Друзья, давайте топтать землю в безудержном танце.
Dostlar, yere hareketli bir dans eder gibi basalım...
Потом будем кружится в танце у костра, как пчелы вокруг матки.
Sonra ateşin etrafında dans edeceğiz. Tıpkı arıların kraliçelerinin etrafında yaptıkları gibi.
Могу я попросить тебя о последнем танце?
Son dansı yapabilir miyim?
Я хотел бы, чтобы ты Так и умерла - в танце.
Seninle ölmek istiyorum
"Счастлив я в нейтронном танце"
Nötron dansı yapıyorum diye çok mutluyum
"Горю в нейтронном танце я"
"l'm just burning doing the neutron dance"
Скоро мой карман полегчает на штуку баксов, до того как она в танце дождя вернется в общину.
Eminim geri dönene kadar en az 5000 dolar hafiflerim.
Если придется умереть, то это будет в танце.
- Eğer öleceksem bu bir partide olmalı.
Ну, я говорю лишь о танце.
Ben danstan bahsediyorum.
Ты предлагаешь забыть о своих проблемах в танце?
Dans ederek dertlerimizi unutalım mı diyorsun?
Но когда-нибудь я пройдусь в танце через весь город.
Ama bir gün bütün şehrin önünde dans edeceğim.
- Ну, разве ты не Бог в танце?
Sen Dansın Efendisi değil misin?
Я не просто так это говорю. Я могу также спеть об этом, показать пантомиму, выстучать азбукой Морзе и передать в танце.
Bunun altına imzamı atarım, mimle anlatırım.
И тут, откуда ни возьмись, мимо в танце проходит Кирк, размахивая горячим яблочным пирожком из Макдональдса, и, конечно,
Sonra Kirk elinde McDonalds'ın elmalı turtasıyla dans etmeye başladı.
У меня всегда были мысли и чувства, которые возможно выразить только в танце!
Bazen sadece dansla ifade edilebilecek şekilde hissediyordum.
- Нет, нет. В танце никаких пpoгpамм.
- Ama bu bir yarışma.
Лишь в танце oни oщущали себя свoбoдными.
Kendilerini özgür hissettikleri tek an o andı.
Как-тo сказал : "В танце ты тoт, кем хочешь быть в эту минуту", танцуя с ним.
Javier, "Dans etmek o anda olmak istediğin şey olabilmektir" demişti.
Дело не в лживом танце.
Yalan dansının bir önemi yok.
В танце два тела повторят движения друг друга.
Danstaki en güzel şey vücut temasıdır.
Не проси меня о танце с тобой Тим
Dans etmemi isteme, Tim.
Я говорила о танце.
Dans hakkında konuştum.
Это я в "Танце Отца и Дочери".
Baba kız balosundan.
Специализируется на танце живота.
Özelliği göbek dansı.
Но ведь я прошу всего лишь об одном танце.
Öyleyse iyi ki sadece tek bir dans istiyorum.
И она сказала что-то о свадебном танце...
Sonra düğünde dans etmekle ilgili bir şeyler söyledi.
В данную минуту на пространствах Вселенной тысячи пар звезд задействованы в великолепном танце огня.
Şu anda Evren'de, göz alıcı güzellikteki ateş danslarına kendini kaptırmış binlerce yıldız çifti var.
наши участницы на звание юной Мисс Лак Для Волос сразятся в танце.
Adaylarımız... "Miss Hairspray" dansları ile karşınızdalar.
Подъем в танце, силовой подъем, подъем во вращении, ПАРНОЕ ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ ДВИЖЕНИЯ И ПОДЪЕМЫ боковой прыжок, бросок в прыжке.
Dans kaldırışı, bastırma kaldırışı, burgulu kaldırma yanyana sıçrama, fırlatma.
В танце это настолько более жизненно...
Dans olduğu zaman çok daha içten hissedersin, sence de öyle değil mi? Evet.
Закрой глаза и как будто... веди её в танце.
Gözlerini kapat ve bir şekilde dans et.
Если ты так волнуешься о моей победе могу я поволноваться о твоем танце?
Benim kazanmamı bukadar önemsiyorsan ben de senin dansa devam etmeni önemseyez miyim?
- Ничего грешного в танце на свадьбе нет.
Dans etmek günah değildir!
В этом танце здесь с тобой к щеке щека. Идёт дождь.
Yağmur yağıyor.
- Танце-вспышке.
- Flashdance'de.
- Медленном танце?
- Romantik dansından mı?