Твоих tradutor Turco
12,783 parallel translation
Доклады о твоих странных решениях. ( нем. )
Sebatsız kararlarının raporları.
Но я удовлетворён результатом своего расследования твоих дел. ( нем. )
Ama dosyalarına olan talebim için memnunum.
Мы говорили о чувстве, когда кто-то, кого ты любишь, исчезает прямо из под твоих рук.
Sevdiğin birisinin elinin altından uzaklaşıp gitmesinden konuşmuştuk.
Не из твоих уст, нет.
Senin sözlerin değil bunlar, hayır.
Правда, которую мне нужно услышать из твоих уст, и не лги.
Senden duymak istediğim bir gerçek, yalan değil.
Неважно, как плохо всё пойдет для них, для Джульетты, для твоих людей, для твоего ребёнка.
Ne kadar kötü olursa olsun, Juliette için, halkın için, bebeğin için, devam etmelisin.
Как много твоих учеников мы сожгли вчера?
Yangında öğrencilerinden kaç tanesini yaktık?
Сканнер обнаружил чужеродные металлические предметы в твоих ушах.
Tarayıcılar kulaklarında yabancı metal objeler buldu.
- Она же одна из твоих покупательниц?
- Sadece müşterin değil mi?
Думал, ты захочешь узнать, об одной из твоих овец.
Cemaatinden birinin ortalarda olmadığını bilmek istersin dedim.
Я одна из твоих ошибок.
Senin hatalarından biriyim ben.
Один из твоих грехов вернулся домой.
Aklından çıkmaması gereken günahlarından biri.
Филип убил твоих родителей.
Philip anne babanı öldürdü.
Дело в твоих чувствах к Калебу.
Caleb'e karşı hislerinle ilgili.
Ты думаешь, я слабый и не вынесу твоих секретов.
Zayıf olduğumu sırlarınızı kaldıramayacağımı düşünüyorsun.
Ладно, что ещё пишут в твоих тупых книжках?
Tamam, aptal kitabın başka ne söylüyor?
- Нет, это одна из твоих лучших черт.
- Yapma. En iyi özelliklerinden birisi.
В один день ты станешь Ханом, и кто-то другой будет сомневаться в твоих решениях, считая что его совет был лучшим.
Bir gün, sen Han olacaksın başkaları senin kararını eleştirecek ve kendi fikirlerinin en iyisi olduğuna emin olacaklar.
Не буду, как и не буду выслушивать о твоих мальчишеских бедах или жалких подвигах.
İstemiyorum veya çocukça öfkeni duymayı veya acınası kahraman hayranlığını veya çocuk sorunlarını umursamıyorum.
Это еще одна из твоих атак?
O ataklardan biri mi geldi?
Только и говорят о твоих соревнованиях. Да?
Sürekli senin yarışın hakkında konuşuyorlar.
А твоих жалких друзей я заставлю страдать бесконечно, а ты будешь смотреть.
Zavallı dostlarına da ebedi acılar çektireceğim sen de izlemek zorunda kalacaksın.
Нет такой штуки, как географическое решение твоих проблем.
Coğrafik çözümler sorunlarını halletmeye yetmez.
Твоих способностей.
Yetersizliğin.
Ага, без твоих денег.
Evet, senin paran olmadan yapamazdım.
Твоих родителей вызвали в школу из-за школьной драки.
Evet, ama sen zaten okulda kavga etmekle fena hale batırmışsın.
- И у твоих поступков тоже.
Ve senin kararların da.
Нашел твоих стрелков.
Ateş açanları buldum.
Это не решение для такого рода проблемы, но мне нравится ход твоих мыслей.
Bu tarz sorunlara çözüm değil, ama düşünme yöntemini sevdim.
Мне нужно знать о твоих дрожащих руках.
Titremelerini bilmemiz lazım.
Тебя, твоих людей... и твоё вино.
Seni, müritlerini ve şarabını.
Твоих грехах.
Günahın mı?
Одна из твоих цыпочек?
Takıldığın bir piliç mi?
Я знаю, что ты была расстроена, но сейчас в твоих силах сделать правильный выбор, прекратить все это раз и навсегда.
Biliyorum üzgün olduğunu ama şu anda doğru kararı verebilirsin. Daha fazla uzatmayalım bunu.
Полагаю здесь не приходится беспокоится, что кто-то убьёт твоих соседей.
Sanırım burada birileri komşularını öldürecek diye endişe etmene gerek kalmaz.
Позволь мне снять это бремя с твоих плеч.
Omzundaki yükü hafifleteyim o zaman.
Избавь меня от твоих честных убеждений.
İnancınla beni kandırmaya çalışma.
Так почему он в твоих галлюцинациях?
Bu yüzden mi onu gördüğünü sanıyorsun?
Это номер из одной из твоих сценок? Дорогая?
Cosplay oyunlarından biri mi yoksa?
Все в твоих руках.
Tamamen size kalmış.
Люди – большее, чем игрушки для твоих развлечений.
İnsanlar senin oyuncaklarından çok daha fazlası.
Мне плевать на твоих друзей, и я ненавижу эту страну.
Arkadaşların umrumda değil. Bu ülkeden de nefret ediyorum.
Мы воссоздадим это место вместе, в твоих мыслях.
Orayı kafanın içinde yaratacağız.
Найдём твоих драконов и... слушайте.
Ejderhalarını bulalım ve ben... hey bak.
Кажется, это было одно из твоих воспоминаний.
Sanırım bu senin anılarından biriydi.
До ужина с мистером Гредграйндом, твоих губ не тронет ни кусок пирога, ни крошка от торта, ни самый крохотный кексик.
Bay Gradgrind ile olan akşam yemeğine kadar, ne bir parça turta ne bir pasta kırıntısı ne de bir zerre ekmek, boğazından geçmeli.
Ты только равнодушно на меня смотришь и презираешь всё, что ниже твоих заоблачных стандартов!
Onun yerine bana soğuk davranıp tuhaf bakarsın ve yüce standartlarına göre olmayan her şeyi küçümsersin.
Твоих следов там не осталось.
Orada olduğuna dair hiçbir iz yok.
Она сейчас наименьшая из твоих забот.
Rebecca Harris şu an en son endişeleneceğin şey olmalı.
Что Морра подумает, если узнает о твоих проказах, учитывая, что он баллотируется в президенты?
Morra başkanlık için adaylık yürütürken senin seri cinayetler işlediğini öğrense ne düşünürdü?
Но на моих условиях, не на твоих.
Seninkilerde değil.