Твоих детей tradutor Turco
301 parallel translation
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей.
Bulgularına göre, ki oldukça ikna ediciler dört çocuğundan sadece biri katil olacak.
Два билета. Он же может стать отчимом твоих детей.
Ama Julian, bu adam çocuklarının üvey babası olabilir.
Будущего отца твоих детей?
Gelecekteki çocuklarının babasını?
Надеюсь, у всех твоих детей заячья губа.
Umarım tüm o iğrenç çocuklarınız kel kalır.
Такое же досье есть на твою жену и на каждого из твоих детей.
Bir bu kadar da karının var.
Найдёшь кого-нибудь, кто и твоих детей примет.
Çocuklarını da alacak birini bul.
Я разрушу будущее твоих детей.
Çocuklarının hayatını mahvederim!
У твоих детей должна быть другая мать.
Çocukların için başka bir anne adayı bulmalısın.
Будет несправедливо, если я стану матерью твоих детей.
Benim gibi bir anneleri olması çocuklar için uygun olmazdı.
Согласен ли ты, Титус Кромвель, взять эту женщину в жены, чтобы она была твоей королевой, матерью твоих детей?
Sen, Titus Cromwell bu kadını eşin, kraliçen ve çocuklarının annesi olarak kabul ediyor musun?
Согласна ли ты, Алана, дочь Могулла... последнего наследника на престол Эдана... взять этого человека, Титуса Кромвеля, в мужья, чтобы он был твоим защитником, правителем Швабии, Кастилии, Галлии, Арагона и Иберии... Императором всех восточных, южных, западных и северных королевств... и твоим мужем... твоим возлюбленным, твоим повелителем и отцом твоих детей?
Sen Alana Lord Mogolin'in kızı ve Ehdan tahtının son varisi olarak bu adamı, Titus'u Ehdan'ın koruyucusu Swabia'nın, Castul'un Goth'un, Aragon ve İberya'nın imparatoru Brishia ve Kelti ve Evmark'ın batısındaki tüm kuzey krallıklarının Lordu Suders'in efendisi doğru ve yanlış olanın tek sahibi olan bu adamı eşin olarak sevgilin, efendin ve çocuklarının babası olarak kabul ediyor musun?
- То есть? Он мог бы подержать твоих детей,... пока ты лупишь их. - Тебе нужно встретиться с Джэрри.
- Jerry ile buluş sen.
Чтобы я не травился тем, что предлагают в самолете? Нет, это для твоих детей.
- İçindekileri uçakta yerim.
- Вот видишь. - В итоге они забрали твоих детей!
Yine de çocuklarını aldılar.
Я все еще представляю себе, что я мать твоих детей.
Hala, arada sırada... çocuklarının annesi olduğumu düşlüyorum.
Нельзя так обращаться с отцом твоих детей.
Çocuklarının babasına böyle davranamazsın.
Как мне было бы приятно увидеть твоих детей.
Çocuklarınızı görebilmeyi çok isterdim.
Тебя и семерых твоих детей.
Merhaba, çocuklar.
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
Eğer karın senden ve çocuklarından koparılıyorsa Tanrı nasıl var olabilir ki?
Тратят миллиарды на телерекламу и посылают сигналы в подсознание, которые выедают у твоих детей мозг.
Reklamlara milyarlarca dolar harcarlar ve verdikleri yüce mesajlarla çocukların akıllarını alırlar!
Твоим, твоей жены, твоих детей.
Senin, karının, çocuğunun.
Я найму команду адвокатов, чтобы засудить тебя, и твоих детей, и детей твоих детей!
Seni, çocuklarını, çocuklarının çocuklarını, hepsini mahkemeye vermek için, bir düzine avukat tutacağım.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Sen, açlıktan çocuklarının midesi sırtlarına yapışmışken,... insanların yüzlerine bakarak gururlu adamı oynuyorsun.
Всегда хочется, чтобы у твоих детей всего было больше, чем у тебя.
İnsan çocukları hep kendinden fazlasına sahip olsun istiyor.
Я - мать твоих детей. Я хозяйка твоего очага, твоей репутации. Я полностью предана тебе.
Senin çocuklarını doğurdum, evini korudum, itibarını korudum.
Но если ты не подпишешь, мы засудим тебя и убьем твоих детей...
Elbette imzalamazsan, seni dava edip çocuklarını öldürürüz.
Я съем твоих детей.
Çocuklarının tadına bakacağım.
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Sadece ananas tutmaya yaradığım konusunda çocuklarının beynini yıkadığın için hakarete uğradım.
За исключением, конечно, твоих детей.
Tabii senin çocukların hariç.
Вера, вспомни, как я учила твоих детей.
Vera. Çocuklara nasıl öğrettiğimi unutma.
Этот дом - для твоих детей!
Bu senin çocuklarının evi..
Дома для твоих детей, для твоей семьи.
Çocukların için, kurduğun aile için.
Маруен, когда ты наконец то поженишся, мы хотим увидеть твоих детей прежде чем умрём.
Ne zaman evleneceksin? Ölmeden çocuklarını görmek isteriz.
Что бы мы увидели твоих детей или померли?
Allah kısmet ederse çocuklarını mı görürüz, ölür müyüz?
Он заботится об интересах твоих детей.
O, çocuklarınızın çıkarlarını koruyor. "
Ты позволишь твоим детям... и детям твоих детей... и любым детям, какие только могут быть у меня... жить в страхе потерять свои жизни?
Senin çocuklarının ve senin çocuklarının çocuklarının ve benim dışarıda bir yerlerde sahip olmuş olabileceğim çocukların hayatlarının sonuna kadar korku içinde yaşamalarına izin mi vereceksin?
Я ращу твоих детей.
Senin çocuklarını yetiştiriyorum.
- Или твоих детей.
- Veya çocuklarını.
Знаешь, почему я не хочу фотографировать твоих детей?
Neden hoşlanmayacağımı bilmek ister misin?
Это ведь не про твоих детей?
Yine çocuklarınla ilgili bir şey var, değil mi?
Например взять на работе новую пару обуви, чтобы у твоих детей была обувь.
Çocuklarına alabilmek için kendine yeni ayakkabı almamak gibi.
Верни его целым или глаза твоих детей пойдут на бусы.
Onu güvenli bir şekilde geri getir, yoksa çocuklarının gözlerini boncuk yaparım.
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей?
Dinle tatlım, indiğin zaman şey yapsak, şöyle... bilirsin... Araba kiralasak, bir otel baksak, çocukları seninkilerde bıraksak oda servisine sipariş versek...
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Beni buraya çağırmanın bu kadar önemi ne? Lütfen şu kayıtlara bir göz atın.
У твоих друзей есть уже по трое-четверо, даже по пять детей.
Arkadaşlarının hepsinin üç, beş tane çocuğu var.
У твоих родителей семеро детей.
Sizinkilerin yedi çocuğu var.
Теперь я пью кровь твоих детей.
Şimdi çocuklarının kanını içiyorum...
Сейчас где-то в другом месте мать твоих будущих детей поднимает голову из лужи слюней.
Eminim şu anda çocuklarının gerçek annesi olacak kadının ağzının suları akmaya başlamıştır.
Нельзя передать этот страх, вонь, обугленные напалмом тела, детей, оставляющих гранаты в твоих ботинках.
Korkuyu tahmin edemezsin, o kokuyu. Napalm'dan yanmış cesetler, botlarına el bombası koyan çocuklar.
- Ради твоих будущих детей, Бо.
Çocukların için Bo. - Bale resitalim.
Сэм приведет твоих детей.
Hadi.