Телевидения tradutor Turco
386 parallel translation
- Для телевидения, прости господи...
- Hayır, maalesef televizyon için.
Хочу отдохнуть от телевидения.
Televizyona biraz ara vermek istedim.
Столпа нашей цивилизации и "папочки" телевидения :
Medeniyetimizin direği... Ve televizyonun para babası :
- Пьесы для телевидения? - Нет, я не...
- TV oyunları yazan...
звезду сцены, кино и телевидения,.. человека, представлять которого нет нужды...
Sahnelerin, ekranların ve televizyonun yıldızı tanıtmaya bile gerek olmayan...
Профессор Лефевр, несколько слов для телевидения.
Profesör Lefèvre, televizyon için bir açıklama yapar mısınız?
А также прессы, телевидения и остальных.
Basına, televizyona, herkese.
Я режиссер телевидения, делаю передачу "Гибнущие шедевры".
Mösyö, ben televizyon yapımcısıyım. "Tehlikedeki Eserlerimiz" adlı programı hazırlıyorum.
Ваше кино, образы, звуки – те же, что и у буржуазного телевидения и их ревизионистских союзников.
Senin sineman, imajlarin, seslerin, burjuva televizyonlar ve onlarin revizyonist ortaklari için.
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
Kendilerine başka bir yerde ihtiyaç duyuluyorken güvenlik güçlerini hayvanat bahçesine konuşlandırmak amacıyla aslanlar için özgürlük hareketi sergileyeceğinizi Japon televizyonundan bir muhabire anlattığınız doğru mu?
Это с телевидения.
Televizyondakiler.
С телевидения.
Televizyondakiler.
Слушаю? Вы с телевидения, правда?
Ben yönetimdenim.
Простите, несколько слов для телевидения.
Hey, sen! Bakar mısın?
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности 16 и долей аудитории 28 %.
O zamanlar, Howard Beale bir televizyon simgesiydi. Bu yaşlı adamın 16 izlenme oranı ve 28 izlenme payı vardı.
Не хочу строить из себя крутого дядю - начальника, но когда я взяла этот отдел... у него был худший в истории телевидения список программ.
Sizlere lanet patron rolü oynamak istemem. Bu departmanın başına getirildiğimde televizyon tarihinin en berbat program rekoruna sahipti.
На момент, когда Си-си-эй взяло управление телесетью Ю-би-эс, та буксовала... на менее чем 7 процентах от общих доходов национального телевидения. Большинство программ сети продавалось по расценкам станций.
Ve CCA, UBS televizyonunun kontrolünü eline aldığında, kanalımız toplam televizyon gelirlerinin yüzde 7'sinden daha az bir gelir elde ediyordu.
Она из поколения телевидения.
O kız televizyon neslinden.
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
Ve televizyondaki başarılı yıllarımı anlatan şu aptal kitabı yazmaktan da usandım artık.
Каждый начальник, уволенный за последние 20 лет с ТВ... написал по такой вот идиотской книжке про волшебную зарю телевидения!
Son 20 yıldır televizyon dünyasında işinden atılan herkes geçmişteki başarılı zamanlarını anlatan aptal bir kitap yazıyor.
А никому на хрен не нужна эта треклятая, идиотская книжка... про зарю телевидения!
Ve hiç kimse böylesine aptal, saçma lanet olası bir başarı kitabı okumak istemez.
Ты воплощение телевидения.
Sen yaşayan bir televizyon gibisin Diana.
Этот парень с телевидения.
Bu adamı televizyonda gördüm.
Это парень с телевидения.
- Bu adam televizyona çıktı.
Кто с телевидения?
- Kim televizyona çıktı?
Отбирает любительские фильмы для телевидения.
- Çarşamba. Yarın perşembe.
Знаете, про наш город уже снимали, приезжали с телевидения.
Hem de şaşırtıcı bir biçimde. Daha iyi.
А ведь "Банк 440" - это тоже для телевидения?
Hepimiz izledik.
Для телевидения? О кирпичном заводе. Кажется, хорошо получилось.
Aylardır henüz bir tuğla bile imal etmediler.
Та, новая, про кирпичный завод для телевидения.
- Tren ne zaman kalkacak?
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Uzun bir zaman önce insanların televizyonu yoktu... ama ilginç resimlere bakmak hoşlarına gidiyordu. Resimleri bunun gibi...
Он пишет это дерьмо для телевидения.
Hele televizyon için yazdığı o berbat şey...
А может, уже сегодня где-то существует планетарное досье, собранное с помощью передач нашего телевидения или осторожных наблюдательных миссий.
Hatta belki şu an bile biryerlerde,... televizyon yayınlarımızı ya da ketum bir araştırma görevimizi içeren bir gezegen klasörümüz mevcuttur.
Были времена, когда не было ни телевидения, ни кинофильмов, ни радио, ни книг.
Bir zamanlar, televizyonun bile olmadığı bir zamanda, sinemanın, radyo ve kitapların olmadığı bir yer vardı.
Пан Винкель, я не редактор Пивоварчик с телевидения, и такие блистательные речи знаешь куда посылаю?
Bay Winkel, bu bir canlı yayın değil ve esprili cevapların umurumda değil.
Я полагаю, это из-за телевидения.
Televizyonun yüzünden olduğunu düşünüyorum.
Это не тот пояс, что носит Бастер Крэбб с телевидения, Сэм?
Bu. Buster Crabbe'in televizyon taktığı kemer değil mi, Sam?
Вот почему я отказываюсь появляться на телевидении, кроме как посредством телевидения
- Bu yüzden ben televizyonda görünmekten kaçınıyorum televizyon hariç.
Конечно, О'Бливиен ( Забвение ) - это не то имя, с которым я родился это моя фамилия для телевидения
Tabii ki, O'Blivion benim asıl ismim değil. Bu benim televizyon ismim.
Вы думаете несколько доз телевидения помогут им?
Bir miktar TV dozunun onlara yardım edeceğini mi düşünüyorsunuz?
Tаким образом, телевидение - это реальность, а реальность меньше телевидения
Bu nedenle, televizyon gerçektir. Ve gerçek, televizyondan daha azdır.
Этот фильм, снятый секретно командой западногерманского телевидения, показывает как один из советских конвоев продвигается в северный Иран.
Bir Batı Alman televizyon ekibi tarafından gizlice çekilen bu görüntüler... İran'ın kuzeyinde hareket halindeki bir Sovyet konvoyunu göstermekte.
Нэш! Это 3-ий канал телевидения "Кей-Си-Ай-Кей Техас".
Sizi yarın saat 6 : 00'da bize katılmaya davet ediyoruz.
- Диктору телевидения?
- Bir santral memuru?
Вы ведь с телевидения?
Siz televizyona çıkmıyor musunuz?
Я самый молодой президент в истории телевидения и не без причины.
Televizyon tarihinin en genç başkanı olmamın bir nedeni var.
Ды та что? ! Ты легенда Телевидения.
Sen bu işin efsanesisin.
Мы с телевидения.
RAI kanalından geliyoruz.
Я это не читал.Это продолжение повести "Поворот винта" Генри Джеймса? Это влияние телевидения.
Bu televizyonun bir etkisi.
Это для телевидения.
Bu TV için.
С телевидения, как же, помню.
Rudolph mu?