Темпераментный tradutor Turco
32 parallel translation
Есть только одно предостережение. Владелец этого заведения чересчур темпераментный. Особенно в том, что касается процедуры заказа.
- Yalnız bir konuda sizi uyarmalıyım orayı işleten adam biraz cins bir tip özellikle de sipariş verme konusunda.
Насколько я помню, он был весьма темпераментный.
- Hatırladığım kadarıyla sinirli biriydi.
Он довольно темпераментный
O biraz gergin bir insandır.
У меня был менее темпераментный вариант.
Ben daha az atılgan bir üslup kullanacaktım.
Ты слишком темпераментный.
Çok kaprislisin!
Просто генератор слишком темпераментный.
Alternatör biraz geç işliyor.
Это - своего рода как мое прослушивание, и, из того, что я понимаю, Эмма - темпераментный контрол-фрик, когда дело доходит до её группы.
Bu akşam ilk sınavımı vereceğim ve Emma müzik grubu söz konusu olduğunda son derece baskıcı.
И очень темпераментный.
Çok da sert.
Он слишком темпераментный.
Biraz asabidir.
Понимаете, он итальянец, разумеется он темпераментный.
O İtalyan, biliyorsun yani öfkeli bir mizacı var.
Не "темпераментный" Это продукт!
Kaprisi mi olur bunun?
- Слегка темпераментный?
- Hayır. - Harikadır. - Biraz asabi?
Потому что Делэнси темпераментный идиот, и я уважаю Сару Эллис.
Çünkü Delancy sağı solu belli olmayan bir aptal ve Sara Ellis'e saygı duyuyorum.
Очень темпераментный.
Seksi biri.
Новичок господина Курокавы? Темпераментный.
Kurakawa-san yeni işçilerine hep katı davranmıştır zaten.
Он темпераментный, высокомерный... он француз.
Maymun iştahlıydı, kibirli biriydi... -... Fransız'dı.
Дерзкий, невоспитанный и немного темпераментный.
Meydan okuyan, edepsiz, biraz da kolay alevlenen bir tiptir.
Арис недостаточно темпераментный для Вас.
Aris seni gerçekten istemiyordu.
Он темпераментный парень.
Sinirlerini kontrol edemeyen biri.
ќн темпераментный парень.
Sinirlerini kontrol edemeyen biri.
Опять-таки, он темпераментный серб, а в нас нет ничего вменяемого.
Sonuçta o huysuz bir Sırp ve bizler tamamen aklı başında sayılmayız.
Какой темпераментный танцор, прямо акробат.
Bravo harika bir dansçı.
Тебя влечет мой темпераментный голос?
Sesimi hiç bu kadar yakından işittin mi?
А Вы oчень темпераментный челoвек!
Çok şakacı bir adamsınız!
Темпераментный.
Huysuzun teki.
Ох, да, писатели могут быть темпераментны.
Bundan eminim.
Я просто темпераментный, понимаете?
Yani, ben tutkuluyum, tamam mı? Hassasım.
Правда, они темпераментны
Kız pırlanta gibi. Asabi olduklarını gizlemeyeceğim.
Они просто хотели подраться. Ты всё такой же темпераментный.
Hala delikanlısın.
Это классический автомобиль, а классические автомобили темпераментны.
Bu klasik bir araba.
Темпераментны?
Klasik arabalar kaprisli olur böyle.
Если бы они не были красивы, если бы они не были темпераментны, если бы они не были недоступны и немного неподконтрольны, любили бы мы их так же сильно?
Bu kadar güzel olmasaydı, bu kadar kaprisli olmasaydı bu kadar erişilmez ve bu kadar kontrol dışı olmasaydı yine de böyle sever miydik?