Террора tradutor Turco
160 parallel translation
Схвачена красно-черными из "Пурпурного террора"?
Kara gömlekli lejyoner tarafından yakalandı mı?
Враг среди наших братьев. Победа требует террора.
zafer terörle kazanır, kardeşler, antika teröre kaynatılmış,
Братья представляются с помощью архаичного террора. Победа провоцирует несправедливость.
zafer haksızlığı yaratacak, masum ve vahşi kardeşler,
скрытые формы рака, оружие классовой борьбы. Вуаль террора, властвующая над миром, разлагающая розы войны,
kanserin hafif şekilleri sınıf mücadelesinin silahları dünyaya hükmeden terör yaşmağı savaşın paslanmış gülleri
Но незначительное меньшинство держит власть посредством террора и насилия.
Terör ve şiddetle hüküm süren bir azınlık var.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Andorialı şekline girdin, büyükelçinin partisine girdin terör ve cinayeti kullanarak karışıklık yarattın, bu saldırı için.
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Ron, bugüne kadar atladığın en uzun mesafe ne? 3.5 metre, 22 Temmuz'da Motspur Park'ta. Aslında gayri resmi 3.65 metre.
Реальность буржуазного террора, реальность борьбы.
Burjuva terorunun gunluk gerçekleri, mucadelenin gerçekleri.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Kısa sürede hap deneğin derin bir dehşet ve çaresizlikle karışık öldürücü bir felç deneyimi yaşamasına neden olacak.
Боюсь террора до такой степени, что, чтобы избежать его, я готов на все компромиссы, на худшие унижения, на самую низкую ложь.
Her tür uzlaşmaya hazırım en kötü aşağılama ile küçük düşürülmeye de. En kötü yalanlara da...
Такого террора еще не было.
Bu bir terör. En kötüsü.
Пытаясь с помощью террора заставить Китай капитулировать японское командование развязало кровавую бойню.
Japonya Baş Komutanlığı, Çin'deki diğer bölgelerin korkarak teslim olması için toplu kıyım emri vermiştir.
- Тактика террора, чувак.
- Korku taktiği.
Чарльз Рейн, английский аристократ известный миру как "Король террора".
Charles Rane, ukala İngiliz soylu. Dünyada "Terör İmparatoru" olarak tanınıyor.
Патрульный Джеральд Нэш был первым из 12 полицейских которых убили Мики и Мэлори во время своего царства террора.
Devriye polisi Gerald Nash Mickey ve Mallory'nin terör saltanatları süresince öldürdükleri... - CANLANDlRMA -... 12 polis memurundan ilki.
- Красивая работа, джентльмены. - Это три часа скуки... за которыми семь секунд настоящего террора.
- 7 saatlik bir korku treninden sonra... 3 saatlik bir sıkıcı iş.
Хотите террора?
Terör mü istiyorsun?
Хотите грёбаного террора?
Lanet olasıca terör mü istiyorsun?
Яффа останется в руках США, что означает бесславный конец 15 - летнего мирового террора.
Bu durum çözülene dek, Jaffa ABD'de kalacak 15 yıllık utanç verici terörist eylemlerinin sonu geldi.
Царствию христианского террора пришёл конец.
Hristiyan terörünün yönetimi sona erdi.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен - ность, чтобы продвинуть собст - венных людей на позиции власти.
Narn direnişine yardım ederek, halkımıza karşı terör faaliyetlerinde bulunarak sarayın itibarını düşürmeyi ve kendi adamlarını kilit noktalara koyacak ortamı yaratmayı planlıyordu.
У нас так же есть информация о массовых отставках кабинетных чиновников в связи с президентской кампанией террора.
Ayrıca kabinedeki müsteşarların ve kuvvet komutanlarının terör seferini protesto etmek için toplu olarak istifa etmelerinden bahsedeceğiz.
Свидетельства ужасающих преступлений красного террора наполняют деревни, умирающие дети...
Katliamlara tanık olan insanlar acımasızca öldürüldü. - Bebekler açlıktan öldü.
Или как насчет отчаяния, пыток, террора?
Ya da "umutsuzluk, eziyet, terör"?
Больше террора - больше страха, а в результате беспорядков.
Evler arasındaki gerginliği azaltmak amacıyla. Javid bunu kendisi için düzenledi.
Это не звучит для террора.
İstenilen korkuyu yaratmıyor.
Поздно ночью в потаённых покоях начиналось правление его морального террора.
"Gecenin geç vaktinde, gizli odasında moral terör imparatorluğunu tasarlıyordu."
Должно быть убийственного террора ( moral--mortal ) Не так ли?
Ölümcül terör olmayacak mı?
" Сейчас где-то далеко американский солдат, воюющий против террора, беспокоиться о свой семье, оставшейся дома.
Şu anda bir yerlerde, teröre karşı savaşan bir Amerikan askeri geride bıraktığı ailesi için kaygılanıyor.
Надо выработать общую позицию по вопросу террора.
Şiddete karşı ortak bir tavır belirlemeliyiz.
мы не осуждаем простых исполнителей, но мы против террора.
şiddeti kınayacağız... ama faillerini değil.
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Dünyanın efendileri olarak elimizde terör ve merhamet gibi garip güçler var.
Добро пожаловать во Дворец Террора.
Hey, kardeşim!
Как мы уже сказали... мы имеем огромное количество предупреждений об атаке террора.
Dediğimiz gibi... terör saldırılarıyla ilgili sıcak alarmlar alıyoruz.
Он обладал властью сильнее власти денег, террора или смерти властью внушать людям неотразимую любовь.
Paradan, terörden ve ölümden daha etkili bir güce sahipti. İnsanların sevgisine hükmetme gücü.
Господство твоего террора — закончилось.
Terör hükümdarlığın sona erdi.
И в Британии, несмотря на то, что мы живем в тени священного террора, наше правительство хочет запретить нам критиковать религию.
Ve Britanya'da, kutsal terörün gölgesinde yaşamamıza rağmen hükümetimiz dini eleştirme özgürlüğümüzü kısıtlıyor.
... война против террора!
... teröre karşı bir savaş! Bu insanlar- -
Мы не поменяем наши привычки в угоду их кампании террора.
Yaptıkları terör eylemleri yüzünden hayatlarımızı değiştirmeyeceğiz.
Ни ракет, ни террора. Их не существовало.
Roketler, o dehşet, asla olmadı.
С тех пор не было ничего, кроме войн и террора.
Ve o zamandan beri sadece savaş ve kargaşa oldu.
Банда террора.
Terör Takımı.
А если наступит новое царство Террора, а?
Ya yeni bir terör dönemi başlarsa, ha?
Гильотина была наиболее предпочтительным орудием казни во время царства Террора ( 1793-1794 ).
En sonunda, giyotin, terör döneminin yöntemi oldu.
Получается, годы Террора фактически были масштабной чисткой вампиров?
Yani aslında terör dönemi kısmen vampirlere yönelik bir kitlesel imha dönemi miydi?
И когда я покажу линию совету директоров и объясню им, что я – та, кто заключил сделку насчет Бейби Брук, её время террора завершится, моя подруга.
Ve yönetim kuruluna bunları gösterip "Baby Brooke" anlaşmasını benim kapattığımı açıkladığım zaman küçük hükümdarlığına son vermiş olacağız, arkadaşım.
Они - свидетели жесткого террора.
Yaşanan teröre canlı tanıklık edenler.
будем вынуждены править только путем террора.
Ve aynı şekilde bizler de sadece... terör ile yönetmek zorunda kalırız.
И так началось "Господство морального террора Призрака".
Ve böylece Ghost'un terör hükümdarlığı başladı. "
Однако, как это связано с реалиями политического террора? Разве это только искусство, воображение? Нет.
" Ben gerçekte zayıf bir insanım... ve gerçek hayatımdaki zayıflığı gidermek için güçlü, seksüel açıdan saldırgan vs. vs. bir sahte kişiliğe bürünürüm.
Отдел анти-террора
- Arabaya ne olacak?
террорист 183
террор 27
терроризм 75
террористы 123
террористов 36
террористка 23
терроризма 22
террориста 40
террор 27
терроризм 75
террористы 123
террористов 36
террористка 23
терроризма 22
террориста 40