То возрасте tradutor Turco
240 parallel translation
В нашем-то возрасте...
Bu yaşta ne çocuğu?
Драка. В твоем-то возрасте.
- Bu yaşta kavga ediyorsun.
Может хватит валять дурака, в твоем-то возрасте?
Bu yaşta? Senin konumundaki biri?
Я никогда не беспокоюсь о зрителе и не собираюсь начинать это делать сейчас, в моем-то возрасте.
Ben izleyiciler için asla endişelenmedim.. ve bu yaştan sonrada endişelenemem.
Хорошенькое дело, в твоем то возрасте. И вместе со святейшим!
Villa Airoldi karakolunda..... çavuşla konuşurken gördüm seni.
В твоём-то возрасте. Пора бы о душе подумать.
Yakında herşey bitecek...
Тебе не стыдно, в твоём-то возрасте? Ты думаешь, у стариков пропадает желание?
İnsanlar yaşlandıkça arzuların öldüğünü sanıyor ama aksine artıyor.
Письма, доставленнные курьером прямо на работу, и это в твоем-то возрасте!
Bu yaşınızda mektuplarınız, çalışma yerinize elden teslim ediliyor!
В их то возрасте?
Bu yaşta mı?
Пытаться чистить люстру в её то возрасте.
Onun yaşında avize temizlemeyi düşünmek.
Ну, вы же знаете, в моем-то возрасте...
Bilirsiniz, benim yaşımda kertmek...
На качелях в вашем-то возрасте?
Kaç yaşına geldiniz, hâlâ salıncağa mı biniyorsunuz?
Такие очки в вашем-то возрасте?
Bu yaşta çift odaklı gözlük mü kullanıyorsunuz?
В его то возрасте...
Bu yaştaki bir adamın sana asılması.
Такая уверенность, в ее то возрасте.
Çok genç ama etkileyici.
Бессоница в твоем то возрасте? !
Bu yaşta uykusuzluk mu çekiyorsun!
В твоём то возрасте и ещё учишься?
Senin yaşında bir genç hala okulda mı?
Не хочешь же ты выставить себя дураком, танцуя в нижнем белье, в твоём-то возрасте.
Bu yaşta, iç çamaşırınla bunca insanın arasında dansederek kendini aptal duruma düşüremezsin!
В ее-то возрасте она такая наивная или просто глупая?
Hae Sung, kendimi ağır bir hastaya sahte ilaç satmış gibi hissediyorum. Bu kız saf mı yoksa salak mı?
Ну что Вы, в моем-то возрасте.
- Ne oldu?
В их возрасте ужасно будет услышать то, что люди начнут говорить о тебе.
Onların yaşındayken, insanların söyledikleri son derece önemlidir.
Это довольно необычно, когда кто-то в Вашем возрасте выходит замуж.
Sanırım sizin yaşınızda birinin evlenmesi henüz alışılmadık bir durum.
Но в ее возрасте, даже если какой-то мальчик увлечется ей,
Çok geri yaşına göre Akranı bir oğlan çıkıverse
Что за выражение в твоем-то возрасте?
- Kaç yaşındasın?
Дорогая. Ты не должен делать что-то слишком сложное. В твоём возрасте это небезопасно.
Senin yaşında birine fazla heyecan iyi gelmez.
То, что мы называем внутренними часами... начинает ускоряться где-то в возрасте пяти лет.
Biyolojik saat dediğimiz şey bu hastalar beş yaşına gelince hızlanmaya başlıyor.
То есть, кто же играет на гитаре в шестилетнем возрасте?
Yani kim 6 yaşında gitar çalar ki?
Кто-то убедил тебя в том, что нужно оставаться в возрасте 21 года навсегда.
Birisi seni kandırmış ve seni hep 21 yaşında kalman gerektiğine inandırmış.
Когда я была в твоем возрасте, то решила стать артисткой.
çoktan sanatkâr olmaya karar vermiştim.
Когда я был в твоём возрасте, то по средам обычно ходил в школу.
Senin yaşındayken Çarşamba'ları okula giderdim.
Даже не верится, что вы были когда-то в моём возрасте.
Benim yaşımda olabileceğine inanmıyorum.
Только то, что необходимо в её возрасте - таблетки для стимулирования пищеварения.
Yemeklerden önce sindirime yardım etmek için alıyordu.
Когда он был в твоём возрасте, он где-то услышал, от чего бывает рак легких.
Senin yaşındayken baban birilerinin akciğer kanserinden ölenler hakkında konuştuklarını duymuş.
Мы что правда тратим эфирное время, между прочим недешёвое, на то чтобы сообщить гражданам о возрасте вымышленного грызуна!
Televizyonda kayda değer bir zamanı hayali bir kemirgen hakkında bilgi vermekle harcıyoruz.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Eğer onunla görüşmezsen, 80 yaşına geldiğinde kendini hırpalayacaksın. Bu da çok zor olur ve kalça kemiğini kırabilirsin.
В твоем возрасте не женятся. Если только не пытаются что-то доказать.
Senin yaşındaki biri, bir yerlere gelip yükselmeden asla evlenmemeli.
Но могу вам сказать, сэр, что если уж Маргарет Мид... в её возрасте... курит траву... то у неё охуенный приход.
Ama şunu söyleyebilirim efendim, eğer Margaret Mead o yaşta ot içseydi büyük bir yolculuğa çıkardı.
Штука в том, что в моём возрасте это не так-то просто.
Önemli olansa, benim yaşlarımdaysan... bunun o kadar basit olmayışıydı.
То есть, если ребёнок Шаре родился со всеми знаниями Гоаулдов,..... значит он сможет общаться с нами в самом раннем возрасте?
Eğer Sha're'nin çocuğu Goa'uld'un tüm bilgisiyle doğmuşsa, oldukça erken bir yaşta iletişim kurabilmesi gerekir, değil mi?
Нет, это... Травма, которая может породить такую пси-силу обычно включает какое-то злоупотребление... в раннем возрасте.
Psişik güçler meydana getiren bir travma genellikle geçmişte meydana gelen bir kötü muameleden kaynaklanır.
И я сделал то, чтобы сделал каждый уважающий себя подросток в этом возрасте, вы понимаете?
Bu yaşta özsaygısı olan her çocuğun yaptığını yaptım.
Даже в моём возрасте нужно какое-то время, чтобы привести себя в порядок.
Benim yaşımdayken bile hazırlanmak zaman alıyor.
В нашем-то возрасте?
Bu yaşta?
- Да бросьте, она не то что я в ее возрасте.
Benim gençliğimden çok farklı.
Так как она потеряла своё зрение в возрасте двух лет, то её способности распознавать вещи очень ограничены. Точнее сказать, у неё больше нет об этом воспоминаний мне так проще вам объяснить.
Bayan Wong 2 yaşında gözlerini kaybettiği için görsel kültürü oldukça sınırlı ve büyük ihtimalle gördüklerinin çoğunu unutmuştur
Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия,... он стал бы пробовать что-то еще?
Okuldaki reşit kızlara asılır sanıyorsun ama hayır.
К тому же, самосовершенствование – это то, к чему всем нам следует стремиться, неважно, в каком возрасте.
Ayrıca hangi yaşta olursak olalım kendimize bakmalıyız.
И в его-то возрасте!
Onun yaşında!
Одно и то же в разном возрасте видится по-разному.
Yaşı ilerledikçe insanın algılaması değişir.
Послушай, я имею в виду, что не верю в то, что все встречают свою половинку в подростковом возрасте. Или когда им исполняется 25. Или даже когда им 35.
- Herkes hayatının aşkını ilk gençlik yıllarında bulmayabilir. 25 yaşında hatta 35 yaşında da.
В его возрасте он, вероятно, не осознаёт всех последствий. Казалось бы, он мог, по крайней мере, проявить хоть какую-то благодарность за то, что мы стараемся помочь.
En azından ona yardım etmeye çalıştığımız için biraz şükran duyabilirdi.
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то воспоминания 18
то волнует 26
то вопрос 19
то во мне 30
то возможность 18
то воняет 29
то вот так 17
то во рту 16
то вот 48
то воспоминания 18
то волнует 26
то вопрос 19
то во мне 30
то возможность 18
то воняет 29
то вот так 17