English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / То возрасте

То возрасте tradutor Turco

240 parallel translation
В нашем-то возрасте...
Bu yaşta ne çocuğu?
Драка. В твоем-то возрасте.
- Bu yaşta kavga ediyorsun.
Может хватит валять дурака, в твоем-то возрасте?
Bu yaşta? Senin konumundaki biri?
Я никогда не беспокоюсь о зрителе и не собираюсь начинать это делать сейчас, в моем-то возрасте.
Ben izleyiciler için asla endişelenmedim.. ve bu yaştan sonrada endişelenemem.
Хорошенькое дело, в твоем то возрасте. И вместе со святейшим!
Villa Airoldi karakolunda..... çavuşla konuşurken gördüm seni.
В твоём-то возрасте. Пора бы о душе подумать.
Yakında herşey bitecek...
Тебе не стыдно, в твоём-то возрасте? Ты думаешь, у стариков пропадает желание?
İnsanlar yaşlandıkça arzuların öldüğünü sanıyor ama aksine artıyor.
Письма, доставленнные курьером прямо на работу, и это в твоем-то возрасте!
Bu yaşınızda mektuplarınız, çalışma yerinize elden teslim ediliyor!
В их то возрасте?
Bu yaşta mı?
Пытаться чистить люстру в её то возрасте.
Onun yaşında avize temizlemeyi düşünmek.
Ну, вы же знаете, в моем-то возрасте...
Bilirsiniz, benim yaşımda kertmek...
На качелях в вашем-то возрасте?
Kaç yaşına geldiniz, hâlâ salıncağa mı biniyorsunuz?
Такие очки в вашем-то возрасте?
Bu yaşta çift odaklı gözlük mü kullanıyorsunuz?
В его то возрасте...
Bu yaştaki bir adamın sana asılması.
Такая уверенность, в ее то возрасте.
Çok genç ama etkileyici.
Бессоница в твоем то возрасте? !
Bu yaşta uykusuzluk mu çekiyorsun!
В твоём то возрасте и ещё учишься?
Senin yaşında bir genç hala okulda mı?
Не хочешь же ты выставить себя дураком, танцуя в нижнем белье, в твоём-то возрасте.
Bu yaşta, iç çamaşırınla bunca insanın arasında dansederek kendini aptal duruma düşüremezsin!
В ее-то возрасте она такая наивная или просто глупая?
Hae Sung, kendimi ağır bir hastaya sahte ilaç satmış gibi hissediyorum. Bu kız saf mı yoksa salak mı?
Ну что Вы, в моем-то возрасте.
- Ne oldu?
В их возрасте ужасно будет услышать то, что люди начнут говорить о тебе.
Onların yaşındayken, insanların söyledikleri son derece önemlidir.
Это довольно необычно, когда кто-то в Вашем возрасте выходит замуж.
Sanırım sizin yaşınızda birinin evlenmesi henüz alışılmadık bir durum.
Но в ее возрасте, даже если какой-то мальчик увлечется ей,
Çok geri yaşına göre Akranı bir oğlan çıkıverse
Что за выражение в твоем-то возрасте?
- Kaç yaşındasın?
Дорогая. Ты не должен делать что-то слишком сложное. В твоём возрасте это небезопасно.
Senin yaşında birine fazla heyecan iyi gelmez.
То, что мы называем внутренними часами... начинает ускоряться где-то в возрасте пяти лет.
Biyolojik saat dediğimiz şey bu hastalar beş yaşına gelince hızlanmaya başlıyor.
То есть, кто же играет на гитаре в шестилетнем возрасте?
Yani kim 6 yaşında gitar çalar ki?
Кто-то убедил тебя в том, что нужно оставаться в возрасте 21 года навсегда.
Birisi seni kandırmış ve seni hep 21 yaşında kalman gerektiğine inandırmış.
Когда я была в твоем возрасте, то решила стать артисткой.
çoktan sanatkâr olmaya karar vermiştim.
Когда я был в твоём возрасте, то по средам обычно ходил в школу.
Senin yaşındayken Çarşamba'ları okula giderdim.
Даже не верится, что вы были когда-то в моём возрасте.
Benim yaşımda olabileceğine inanmıyorum.
Только то, что необходимо в её возрасте - таблетки для стимулирования пищеварения.
Yemeklerden önce sindirime yardım etmek için alıyordu.
Когда он был в твоём возрасте, он где-то услышал, от чего бывает рак легких.
Senin yaşındayken baban birilerinin akciğer kanserinden ölenler hakkında konuştuklarını duymuş.
Мы что правда тратим эфирное время, между прочим недешёвое, на то чтобы сообщить гражданам о возрасте вымышленного грызуна!
Televizyonda kayda değer bir zamanı hayali bir kemirgen hakkında bilgi vermekle harcıyoruz.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Eğer onunla görüşmezsen, 80 yaşına geldiğinde kendini hırpalayacaksın. Bu da çok zor olur ve kalça kemiğini kırabilirsin.
В твоем возрасте не женятся. Если только не пытаются что-то доказать.
Senin yaşındaki biri, bir yerlere gelip yükselmeden asla evlenmemeli.
Но могу вам сказать, сэр, что если уж Маргарет Мид... в её возрасте... курит траву... то у неё охуенный приход.
Ama şunu söyleyebilirim efendim, eğer Margaret Mead o yaşta ot içseydi büyük bir yolculuğa çıkardı.
Штука в том, что в моём возрасте это не так-то просто.
Önemli olansa, benim yaşlarımdaysan... bunun o kadar basit olmayışıydı.
То есть, если ребёнок Шаре родился со всеми знаниями Гоаулдов,..... значит он сможет общаться с нами в самом раннем возрасте?
Eğer Sha're'nin çocuğu Goa'uld'un tüm bilgisiyle doğmuşsa, oldukça erken bir yaşta iletişim kurabilmesi gerekir, değil mi?
Нет, это... Травма, которая может породить такую пси-силу обычно включает какое-то злоупотребление... в раннем возрасте.
Psişik güçler meydana getiren bir travma genellikle geçmişte meydana gelen bir kötü muameleden kaynaklanır.
И я сделал то, чтобы сделал каждый уважающий себя подросток в этом возрасте, вы понимаете?
Bu yaşta özsaygısı olan her çocuğun yaptığını yaptım.
Даже в моём возрасте нужно какое-то время, чтобы привести себя в порядок.
Benim yaşımdayken bile hazırlanmak zaman alıyor.
В нашем-то возрасте?
Bu yaşta?
- Да бросьте, она не то что я в ее возрасте.
Benim gençliğimden çok farklı.
Так как она потеряла своё зрение в возрасте двух лет, то её способности распознавать вещи очень ограничены. Точнее сказать, у неё больше нет об этом воспоминаний мне так проще вам объяснить.
Bayan Wong 2 yaşında gözlerini kaybettiği için görsel kültürü oldukça sınırlı ve büyük ihtimalle gördüklerinin çoğunu unutmuştur
Вы считаете, находясь в окружении этой юной плоти в возрасте согласия,... он стал бы пробовать что-то еще?
Okuldaki reşit kızlara asılır sanıyorsun ama hayır.
К тому же, самосовершенствование – это то, к чему всем нам следует стремиться, неважно, в каком возрасте.
Ayrıca hangi yaşta olursak olalım kendimize bakmalıyız.
И в его-то возрасте!
Onun yaşında!
Одно и то же в разном возрасте видится по-разному.
Yaşı ilerledikçe insanın algılaması değişir.
Послушай, я имею в виду, что не верю в то, что все встречают свою половинку в подростковом возрасте. Или когда им исполняется 25. Или даже когда им 35.
- Herkes hayatının aşkını ilk gençlik yıllarında bulmayabilir. 25 yaşında hatta 35 yaşında da.
В его возрасте он, вероятно, не осознаёт всех последствий. Казалось бы, он мог, по крайней мере, проявить хоть какую-то благодарность за то, что мы стараемся помочь.
En azından ona yardım etmeye çalıştığımız için biraz şükran duyabilirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]