То меняет tradutor Turco
205 parallel translation
Это что-то меняет?
Fark eder mi?
А что это меняет? Что меняет? А то, что когда этот унитаз спускают, он течет.
Sorun bu sifonun çekilmesi Greg!
Взгляд на что-то меняет это что-то.
Bir şeye bakmak onu değiştirir.
Когда ты делаешь кому-то больно, это меняет тебя навсегда.
Birini incittiğin zaman bu seni değiştirir.
- Это что-то меняет?
- Fark eder mi? - Ne için?
Мы с Айком тут поговорили и... мы думаем, что новая машина тебя как-то меняет.
Baba, Ike ve ben konuşuyorduk ve şey yeni arabanın seni değiştirdiğini düşünüyoruz.
Неожиданность... это то, что меняет наши жизни.
Beklenmeyen... hayatımızı değiştiren şey.
Как будто это что-то меняет.
İşleri böyle çözüyorsun işte.
Эм, не то, чтобы это вообще что-то меняет.
- Kadın amir, kadın ortak.
хотя вряд ли это что-то меняет.
Tamam, bu sorunu çözmez.
Так что не думайте, что все это... что-то меняет.
Sakın bunun bir şeyi değiştireceğini sanmayın.
Но, разве это меняет что-нибудь, то мы теперь понимаем что такое метеорит?
Ama şu an meteorun ne olduğunu... bilmemiz fark yaratır mı?
Да, Эстер. Это что-то меняет?
Evet, Esther bulmuş.
А это что-то меняет?
Bunun bir önemi olur muydu?
А это что-то меняет?
Bir şeyi değiştirir mi?
То, что меняет всех.
Herkesi ne değiştirirse o.
Ну, узнаешь ты сейчас. Разве это что-то меняет?
Bu saatten sonra neyi değiştirir?
Когда кто-то, что-то меняет.
İşlerin değişmesini hiç sevmem.
Не думай, что это что-то меняет!
Bunun bir şeyleri değiştirdiğini düşünme.
Какая разница когда у нас закончится веревка? Разве это что-то меняет?
Eninde sonunda ipe ihtiyacımız olacak.
Я не знаю, что сказать... но если ты был болен, то это все меняет.
Ne diyeceğimi bilmiyorum... hasta olsaydın bir nebze anlarım.
То есть на самом деле на верхнее, но это ничего не меняет.
Üstteki için aslında ama hangisi olduğu önemsiz.
Смотрите, а эта кожу меняет. Она какая-то помятая.
- Bu da deri döküyor.
То, что мы отклонились на 200 километров ничего не меняет.
Rotadan 130 mil sapmış olmamız pek yardımcı olmayacak.
Присутствие кого-то разумного, с кем можно поговорить, меняет дело.
Konuşmak için zeki ve meraklı birilerine sahip olmak bir fark yaratacaktır.
Может если я сказал что-то на причале это ничего не меняет.
Belki bunu iskelede söyleseydim farklı olacaktı, çünkü...
Он намеренно то и дело все меняет.
Hikayesini sürekli değiştiriyor.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
O an hayatın tam da hep süreceğini düşündüğün gibi devam ediyor bir an sonra bir şey yapıyorsun ve her şey değişiyor. fark ediyorsun ki, aslında sandığın kişi değilmişsin.
Кто-то получил доступ к нашим системам и меняет их.
Birisi sistemlerimize erişim sağlamış ve onları değiştirmiş.
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Onu engellemek, meydana geleceği gerçeğini değiştirmez.
Ну это тонкое психологическое наблюдение, но сути дела оно не меняет. Если парень не прекратит прятать голову в песок, то он потом себе никогда не простит, и никто ему не простит этого.
Bu güzel bir psikolojik detay ama gerçeği değiştirmez eğer bu çocuk kendine çeki düzen vermezse kendini hiç affetmeyecek.
Это не меняет того факта, что внизу что-то есть.
Bu orada birşey olduğu gerçeğini değiştirmez.
А послебрачный меняет условия брачного, то есть.. То есть, если разведешься со мной, пока я там, не получишь ничего.
ve bu belge, daha önce imzalanan sözleşmeyi yeniliyor. yani- - yani gittiğim zaman Eger beni boşamaya kalkarsan hiçbirşey alamazsın.
Чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Ama bu, duygularımı değiştirmiyor.
Джейсон,... чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Jason, olan her neyse, sana karşı duygularımı değiştirmiyor.
Если симметрия обращения времени меняет наш взгляд на время, то явление связности разбивает наше представление о пространстве.
Eğer ters zaman simetrisi zaman kavramını yok ediyorsa, o zaman dolanıklık mekan kavramımızı ortadan kaldırıyor.
Моё отсутствие ни хуя не меняет то что тебе приказано.
Ben söylemedikçe talimatların dışına çıkma.
Но технология, конечно, меняет то, что мы можем копировать, как быстро мы можем копировать и как мы можем этим делиться.
Ama, tabii ki teknoloji de kopyalayabildiğimiz şeyi ve bunu ne kadar çabuk kopyaladığımızı ve nasıl dağıttığımızı etkilemektedir.
Она не передается, когда собственность меняет хозяина, то есть должно быть заранее поданное прошение на передачу.
Mülkiyet el değiştirince ruhsat devretmiyor. Nakil talebi olmadan da olmuyor.
Это что-то меняет? Нет.
- Bu bir şey değiştirir mi?
На мой взгляд, если семья Гоуэн знакома с семьей Мердл, то это полностью меняет суть дела.
Benim görüşüme göre Gowan'ların Merdle'lerle tanışık olmaları olaya bambaşka bir bakış açısı getiriyor.
Джейн. Джейн, это в общем-то не меняет дела.
Jane, bunlar işi bozacak şeyler değil.
Итак, Стивен Мы хотим сказать что-то очень важное, но я хочу, чтобы ты знал, что это ничего не меняет. Мы все равно будем любить тебя.
Steven sana çok mühim bir şey söylemek istiyoruz fakat bunun hiçbir şeyi değiştirmeyeceğini seni hâlâ sevdiğimizi ve biricik oğlumuz- -
в то время, как это оказался повтор. Мертвое тело меняет дело.
Bir ceset her şeyi değiştirir.
И это не меняет то, что меня просят сделать, что компрометирует мою врачебную этику.
Karşılığında serbest bırakılacak olman, benden bir doktor olarak etiklerimden ödün vermemin istenmesini değiştirmiyor.
Хьюберт будет жить и умирать в этом шаре, за исключением еженедельных экскурсий к раковине в то время как уборщик меняет ему воду таким образом, он не будет задыхаться в своих собственных отходах.
Haftada bir mutfak lavabosunda geçirdiği, akvaryum temizlik vakitleri haricinde, Hubert bu akvaryumda yaşayacak, ve ölecek. Temizlikçi, kendi pisliğinde boğulmasın diye suyunu değiştirirken belki de...
Если кто-то использует мощный шифр и меняет настройки безопасности можно понять, что вы задели за живое.
Birisi uzun ömürlü şifreleme kullanmaya ve güvenlik protokolünü değiştirmeye başlamış ise,... bir damara dokunduğunuzu bilirsiniz
То, что вы знаете Эмму, ничего не меняет.
Emma'yı tanımanız bir şeyi değiştirmez.
Если душа лежит к спецоперациям, то твой пол ничего не меняет.
Eğer bir komando olayının içindeysen bu bir şeyi değiştirmez.
Если бы тебя звали Marie, все тоже было бы в порядке то, как она смотрит на своего мужа меняет его ценность
Adın Marie ise de yapabilirsin. Kocasına bakışı, o adamın değerini değiştiriyor.
То, как я изменил свой образ жизни, не только помогает моему телу, но и также существенно меняет мой ум.
Yaptığım değişiklikler sadece bedenimi etkilemedi Aynı zamanda mental yararları da oldu.