То место tradutor Turco
3,282 parallel translation
Так, я кладу этот клеточный регенерационный синтезатор на то место, где он умер...
Tamam, ben de bu hücresel diriltme ardışımlayıcısını öldüğü yere koyuyorum.
Ну, это действительно не то время и не то место.
Ama şimdi ne yeri, ne de zamanı.
Болото "Дюжины парней", то место где мы с Джоссом выросли.
'12 Adamın Bozkırı'.
Олсен сказал, что это то место.
Olsen yerin burası olduğunu söyledi.
Даже если то место сгорит дотла.
Orası yanıp kül olsa bile.
Это то место, куда я приходила ребёнком, когда мы ругались. И..
Çünkü çocukken ne zaman kavga etsek buraya gelirdim ben.
- Тебя, Зоуи. Если Блубелл - то место, где ты живешь, где у тебя дом, семья и даже внуки, если это то место, где все это должно быть, тогда это и то место, где должна быть я.
Eğer BlueBell hayatını geçireceğin yer olacaksa ev, aile, torunlar yaşayacağın yer burası olacaksa, ben de burada olacağım.
Это то место, где нас высадил Себастьян? Да.
Burası Sebastian'ın bizi bıraktığı yer değil mi?
То место кишет солдатами, деда.
Orası asker kaynıyor, büyükbaba.
Это точно то место, Рон?
Burası olduğuna emin misin, Rone?
Этот алтарь напоминает мне то место, куда я ходила когда я была маленькой.
Bu mihrap bana küçükken gittiğim bir yeri hatırlatıyor.
Я нашла нам это место, которое может быть нам домом где мы можем развить наше шоу, найти аудиторию, стать нашим назначением а ты хочешь рискнуть всем ради какой-то шлюхи?
Burayı evimiz olsun diye gösterimizi büyütüp seyirci toplayalım uğrak bir yer haline getireyim diye bulayım sen de gidip bunları bir hoppa için heba mı edecektin?
В то место, где ты нашел Вальта.
En bata Vale'yi bulduğun yere.
Нет-нет, но задаток-то действительно большой, и я хочу убедиться, что мы абсолютно точно выбираем это место.
Hayır ama ücret çok yüksek ve burası konusunda tamamen emin miyiz bilmek istiyorum.
Это то место, верно?
Burası mı?
Мне и Питу нужно составить некоторые планы и нам нужно какие-то место где можно этим заняться.
Pete ile şarkı kaydedeceğiz ve bunu yapmak için sessiz bir yer gerek.
Ну блять прости меня за то, что я живу. Я не думал, что это место превратит тебя в чертову диснеевскую принцесску.
Burada takila takila bir Disney prensesine döndügünü fark etmemistim.
В то место, которого нет на чертежах.
Onların olanlarında görünmeyen odaya.
Значит, ты не возражаешь, когда я вешаю свои юбки, и ты с радостью прячешься в моем амбаре, но если я сделаю что-то большее, это оскорбит твои щепетильные убеждения о том, что место женщины там, где она явно страдает под тяжестью твоей туши?
Yani birkaç iç eteği mandallamama aldırmıyorsun ve ahırımda saklanmaktan mutlusun ama daha fazla bir şeyler yapmam cüssenin altında acı çekiyor gibi görünen bir kadının uygun yeri narin kavramları mı seni rahatsız etti?
И множество пар хотят эту дату, но, если я внесу задаток сегодня вечером, то это место наше.
Ama eğer bu geceye kadar depositosunu yatırırsam bizim olacak.
Ты всё испоганил, когда превратил то место в'Дикую банду'.
Dükkanı "The Wild Bunch" filmine çevirerek, iyice kızıştırdın ortalığı.
То место не принесло бы прибыли.
O mekan iş yapmaz.
Если парковка для человека из техподдержки вернет доску на ее законное место, то я не буду этому мешать.
Eğer IT'deki elemana park yeri ayarlanması panoyu yerine getirecekse size engel çıkartmam.
Кто-то занимает его место.
Yerine bir başkası gelir.
Кто-то атаковал место, где вас держали? - Верно.
Kaldığınız eve saldırı mı düzenlendi?
Вообще-то, моё любимое место для ночных прогулок - это Бруклинский мост.
Aslında yürümeyi en sevdiğim yer Brooklyn köprüsü.
Это не какое-то третьесортное место для съёма.. .. где вы со своей... подружкой можете..
Burası siz ve bayan arkadaşınızın gelebileceği 3 yıldızlı oteller gibi değil.
Мы наконец-то нашли их место кормежки.
Sonunda beslenme yerlerini bulduk.
Если на земле есть место, на котором ты можешь залечь на дно и не быть пойманным, то это скорее всего Румыния.
Göze batmadığın sürece asla yakalanmayacağın bir yer varsa orası Romanya'dır.
Казалось бы, уж он-то придумал бы более изощрённый способ, чем место для укрытия.
Saklanmak için bundan çok daha karmaşık bir yol bulabileceğini düşünürdüm.
Где-то же должно быть такое место, хоть где!
Dışarıda bir yer olmalı!
Музеи, театры, то потрясающее место с фрикадельками.
Müzeler, tiyatrolar, şu muhteşem köfteci.
Это то самое место.
İşte burası.
Если мы найдем такое место, хватит буквально пару дней прежде, чем кто-то расскажет ярлу Боргу.
Öyle bir yer bulacak olsak bile birinin Jarl Borg'a haber uçurması sadece bir kaç gününü alır.
- Это то самое место?
- Burası mı?
Смотри, передняя нога должна всегда приземляться в одно и то же место.
Bak şu ön ayağın her defasında aynı yere basmalı.
Дровяной сарай - это вообще-то не место, оно более, не знаю, состояние души.
Woodshed diye bir yer yok. Orası daha çok ne bileyim, ruhsal durumuna bağlı bir yer.
Матери и отцы, мы любим наших детей больше... жертвуя чем-то и помещая их на первое место.
Analar ve babalar, çocuklarını ön planda tutmak ve gereken fedakârlığı yapabilmek için çocuklarını daha çok sevmelidir.
И хочу, чтобы ты простил меня за то, что я поставил ее на первое место в своей жизни.
Ve onu hayatımıza soktuğum için beni affetmeni istiyorum.
Если мы хотим выяснить правду, то есть только одно место, куда нам надо идти.
Eğer gerçeği öğrenmek istiyorsak gidilebilecek tek bir yer var.
Есть шанс, что это то же место, где они держат Аарона- - офисное здание в Мидтауне.
Aaron'u tuttukları yerle aynı olma ihtmali çok yüksek. Şehir merkezinde bir ofis merkezi.
- Извините, что спрашиваю Моя жена, полагаю, должна была забрать меня где-то здесь. Но я думаю, я перепутал место.
Kusuruma bakmayın karım beni buradan bir yerden alacaktı ama sanırım yanlış yere geldim.
И если бы на этих стаканчиках был логотип Планеры Иллинойса, а не пустое место, то тут бы бесплатно разгуливало 5 000 человек с рекламой в руках?
Yani bu bardaklar siradan bardaklar olmayip üzerinde Illinois Gliders logosu olan bardaklar olsaydi yaklasik 5 bin bedava reklam ürünü disarida öylece dolasiyor mu olurdu?
Вообще то, я надеялась взглянуть на место преступления.
Aslında, olay yerine bir bakmak... istiyordum.
Его парковочное место где-то там.
Park yeri şurada bir yerde.
Белами дал ее мне, и если у тебя какие-то проблемы, возможно, тебе следует поискать другое место для сна.
Bellamy bana verdi. Eğer memnun değilsen kalacak başka bir yer bulmalısın.
Или убийца не хотел, чтобы мы нашли место преступления, потому что здесь можно найти что-то, связывающее его с убийством.
Belki de katil olay yerini bulmamızı istemedi. Çünkü belki burada onu cinayete bağlayacak bir şey vardı.
Оно заслуживает более возвышенное место отдыха, чем чью-то свалку.
Birinin çöplüğünden daha yüce bir yeri hak ediyor.
Так что, если кому-то нужно безопасное место, чтобы переждать это время, мы будем рады, если вы присоединитесь к нам в 51-ой пожарной части.
Şimdi elektrik olmayan bölgede güvenli bir yere ihtiyacı olanları İstasyon 51'de ağırlayacağız.
Она была на грани срыва, думая, что кто-то метит на ее место.
Birisi onun yerini alacak diye korkuya kapılmıştı.
Я уверена, где-то есть другое место, в которое вы просто влюбитесь.
Eminim dışarda birbirinize aşkınızı ilan etmeniz için başka mekanlarda vardır.
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местонахождение 26
то мешает 52
то мелочь 28
то месяц назад 33
то между 129
то мере 93
то меньше 19
то меня 23
то меняет 68
то мешало 22
то мешает 52
то мелочь 28
то месяц назад 33
то между 129
то мере 93
то меньше 19
то меня 23
то меняет 68
то мешало 22