То меньше tradutor Turco
571 parallel translation
Она никогда не была и не будет кем-то меньше или кем-то еще.
Asla yıldızdan düşük veya başka birşey olmadı, olmayacak.
У директора кабинет и то меньше.
Başkanın ofisinden bile büyük.
Знаете, вот это меньше всего похоже на то, как я этого хотел. Как угодно, только не так.
İnanın bana hayatım boyunca kendime çizdiğim yollar içinde şu anı hayal bile edemezdim.
Вообще-то меньше. Первые два бросила я
Aslında değil, çünkü ilk 2 doları ben koymuştum.
А всякому приличному кайзеру нужна по меньшей мере одна война, а то он не прославится.
Büyüyen her İmparator, şanını yayacak bir savaşa ihtiyaç duyar.
Или совокупный подоходный налог меньше, чем что-то там...
Böylece katma vergi de bir şeylerden az olurmuş işte.
- Для этого нужно время и много бумаг. - Месяц, а то и меньше.
Evrakların imzalanması uzun sürer.
И в то же время это то, о чем я думаю меньше всего.
Bir yandan da en az düşündüğüm şey dünyada.
Мне вообще-то нельзя было голосовать. Мне меньше 21-го было. Так я папин бюллетень взял.
21 yaşından küçük olduğum için oy veremiyordum ama babamın yerine oy kullandım çünkü o hasta yatıyordu.
Не смотря на то, что все эти мерзавцы раскошелились на 50 долларов за дамскую комнату... На моем счете в банке на 9 долларов меньше, чем полгода назад.
Bu sıçanların her biri lavabo için 50 dolar vermesine rağmen, banka hesabım altı ay öncesine göre 9 dolar azalmış.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Ama sizin için bir önemi varsa biliniz ki mahkum ettiğiniz insanlardan en azından biri size saygı duyuyor.
Ей... 16 ручаюсь, а то и меньше. А? Верно.
Evet.
Если я отнесу ему сразу всё, то он даст меньше денег.
Bir seferinde çok fazla alırsam, fiyatları düşürecektir.
Говори только то, что я тебе сказал. Не больше, ни меньше.
Sana ne dediysem onu söyle.
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Senin gibi kadınlar köpeklere benzer,... nasıl sayacağını bilir, lakin birle iki arasındaki farkı söyleyemez,... ikiden azsa biter,... ama birden azsa her şey yolundadır.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
Yine de oradan saf düşüncenin sesi geliyor ve binlerce asrı atlatan bir şeyin var olduğunu söylüyor.
Спокойно. Когда спустимся туда, то и узнаем. Вам известно не меньше нашего.
Aşağıda bir şey olduğunu biliyorsan, bizim kadar bilgin var demektir.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете. Ревную?
Sizi tanımasam kıskandığınızı söyleyeceğim.
Издали она меньше той, что стоит у меня ночном столике.
Ayda en az bir kez acılı bir âşık buradan atlarmış.
Он говорит если я возьму сразу 50 ящиков, то ящик будет стоить 2 марки 50 пфеннигов, или же 3,50 если я возьму меньше.
Eğer 50 kasa domates alırsam tanesi 2.50 mark eğer 50 kasadan az alırsam tanesi 3.50 mark ediyor.Ne dersin?
Меньше шансов, что ты столкнешься с кем-то из знакомых
Birileriyle karşılaşma olasılığı düşük, yani, bilebilirdin.
- Да. Но почему-то жареная курица вместе с подливой и гарниром стоила меньше полутора долларов.
Neden, nasıl bilmem, kavrulmuş tavukla sarı sos ve garnitürler bir buçuk dolar bile tutmazdı.
И как ты догадываешься, иметь отца с психиатрическими проблемами, - это то, что тебе нужно меньше всего.
Tahmin edebileceğin gibi, zihinsel problemleri olan bir baba... ihtiyacın olan son şey.
Я помню, когда воровал пончики, то чем быстрее бегал, тем меньше врал.
Sakın unutma, bir sahtekar ne kadar iyiyse..... o kadar çabuk kanar ama o kadar çok kaybedersin.
А уж их то его приказы касались меньше всего.
Ve aslında o emirleri hiç bir yerden almıyordu.
В масштабе этой модели Солнечной системы я, то есть, кометное ядро, был бы меньше снежинки.
Bu ölçekteki bir Güneş Sistemi modelinde ben, kuyruklu yıldız çekirdeği bir kar tanesinden daha küçük olurdum.
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
En değer verdiğimiz şeyler kaybetmeye en hazırlıksız olduğumuz anda bizden alınıyor.
Он всегда делает то, чего меньше всего ожидаешь.
Hiç ummadığınız şeyleri yapar.
Спустя несколько месяцев когда я меньше всего ожидала случилось что-то необычайное.
Birkaç ay sonra hiç ummadığım bir anda sıra dışı bir şey oldu.
Этого-то я хотел меньше всего.
İstediğim son şey bu.
Что наша любовь невозможна, что я без ума влюбилась в кого-то, кто живёт на другом краю света, в кого-то, кто любит меня, несомненно меньше, чем я его.
Aşkımız imkansız. Benden çok uzakta yaşayan... benim sevdiğimden daha az seven birine aşık olmak beni çıldırtıyor.
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Balinaların bize ait olduğunu ve onlara istediğimizi yapabileceğimizi farz ediyorsak, soylarının tükenmesine sebep olanlar kadar bizler de suçluyuz.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Soylarının tükenmesine sebep olanlar kadar bizler de suçluyuz." dedi.
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Daha da şaşırtıcı olanıysa duyduğum bir diğer su sesiydi. Şen şakrak akan bir pınar yapılmış olduğunu gördüm yanında da - içime en çok dokunan bu oldu - birileri yeniden doğuşun mükemmel bir simgesi olan ıhlamur ağacı dikmişti.
Роберт Фрост сказал ; "Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
"Yol ormanda ikiye ayrılıyordu ve ben ; ben en az kullanılanı seçtim."
- я стараюсь находитьс € тут как можно меньше тут и вправду некуда пойти разве что уйти в книги или что-то такое
Burada olabildiğince az vakit geçirmeye çalışıyorum, ancak, aslında pek dışarı da çıkamıyorsunuz.
И чем дольше это длится тем меньше я верю в то, что кто-то придёт.
"Bu durum uzadıkça... "... herhangi birinin geleceğine daha az inanmaya başlıyorum.
Слушай, когда ты прострелила голову парню со спущенными штанами, то, поверь, тебе меньше всего надо, чтобы тебя поймали в Техасе.
Bak, pantolonu inikken bir adamın beynini dağıttıktan sonra, Teksas yakalanmak istenecek bir yer değildir, inan bana.
Я знаю о женщинах меньше чем кто бы то ни было в мире.
Kadınları Dünya'daki herkesten daha az tanırım.
Вообще-то, я в состоянии различать более 150 композиций одновременно, но в целях анализа их эстетической ценности я стараюсь держать их число в пределах десяти или меньше.
Aynı anda, 150'den fazla kompozisyonu ayırt edebiliyorum. Estetiği analiz edebilmek için, 10 veya daha düşükte tutuyorum.
Если позвонит телефон, то я выйду из душа меньше чем через час.
Bana telefon gelirse, bir saate kalmaz banyodan çıkarım.
Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
Eğer öyleyse, asırlar boyu bozulmamalarını isterdim.
Всего то час. Теперь даже меньше.
Altı üstü bir saat, şimdi daha da az kaldı zaten.
Когда-то, если ты помнишь, я был меньше, чем сейчас и куда сильнее и влиятельнее, чем теперь.
Eğer hatırlarsan ben bir zamanlar... gördüğünden çok daha zayıf şu an olduğumdan çok öte biriydim.
А ты кури меньше, а то у тебя мозги расплавились.
Çekmeyi kes, beynin çürümüş!
Если я подруга ей, то тебе я подруга не меньше.
Onunla arkadaş olmam seninle arkadaşlığımı azaltmaz ki.
И когда я стану хоронить Зиял, я буду оплакивать ее не меньше матери, но это не помешает мне сделать то, что я должен сделать.
Ziyali gömdüğüm zaman, onun mezarında da ağlayacağım tıpkı annesine ağladığım gibi ama bu yapmam gerekeni yapmamı engellemeyecek.
То, что "больше" предпочтительнее, чем "меньше".
Çoğun aza neden tercih edildiğini.
Опять отклонения на той же стадии. Думаю, дело в том, что эффективность преобразования на 0,008 меньше, чем по нашим расчётам. Да.
Bu elemanda hata var gene
меньше всего мы нуждаемся в каких-то неожиданностях, усекли?
Artık başka sürpriz istemiyoruz, tamam mı?
- Меньше чем ерунда. Ты когда-нибудь превышал немного скорость, или что-то ещё в этом роде?
Hani hız limitini geçersin ya onun gibi birşey?
меньше болтовни 19
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
то мешает 52
меньше 588
меньше разговоров 23
меньше слов 50
меньшее 174
меньше знаешь 42
меньше чем за 17
меньше чем через 19
меньше минуты 24
то мешает 52