Толстым tradutor Turco
299 parallel translation
- Нет, нет. Просто я не ожидал встретить вас в кафе с Толстым. Это сюрприз.
Hayır, hayır sadece sizi bir kafede elinizde Tolstoy romanıyla görmeyi beklemiyordum.
Вы назвали бы его толстым?
- Şişman biri mi yani?
Я помню, что я танцевала с высоким, темным мальчиком... с вьющимися волосами... и с маленьким таким, с веснушками... и с толстым блондином, кто пел мне в ухо...
Uzun boylu, kıvırcık saçlı ve esmer biriyle dans ettiğimi sonra çilli ve kısa boylu biriyle ve kulağıma şarkı söyleyen iri yarı ve sarışın biriyle dans ettiğimi hatırlıyorum.
Если бы я был продавцом мороженого, я бы был толстым.
Dondurma satıcısı olsaydım şişman biri olurdum.
Это надо видеть, как она идёт по улице со своим толстым пуделем.
Onu şişman kanişi ile sokakta yürürken görmüşsünüzdür.
Толстым пуделем!
Büyük, şişman kanişmiş!
А ты там – с толстым носом, с дурацкой ухмылкой, – доколе тебе ещё бременить землю и марать её своими нечистотами?
Sen şişkin burnu olan... başka bir yıl daha dünyayı kirletecek misin?
С Толстым, например, или Шекспиром.
Örneğin Tolstoy ya da Shakspeare.
Будь осторожна - он может стать слишком толстым и не поместится в твоем кармане.
Çok şişmanlatacaksın, cebine sığmayacak.
Она вертит своим толстым задом перед бакалейщиком!
O şişko kıçını bakkalda oynatıp duruyor!
Она спросила, не кажется ли мне ее зад слишком толстым ; я ответила, что нет.
Kalçalarının büyük olup olmadığını sordu, büyük olmadıklarını söyledim.
Разве с таким толстым кошельком просят денег?
Şu şişkin cüzdana baksana Para için senin peşine düşer miyim?
Поговори с Санни. Ты будешь разговаривать с главными правления с Тессио, с толстым Клеменцо.
Sonny ile, Caporegime'lerle, Tessio ile, şişko Clemenza ile mutlaka konuşmalısın.
Он любит класть толстым слоем.
Yağı kalınca sürer.
В этой жизни очень плохо быть пьяным, толстым и глупым.
Şişko, sarhoş ve aptal hayat sürmenin yolu değil.
- Обтянутые красным толстым мехом.
- Uzun tüylü kırmızı halı kaplıydı.
Я недостоин тебя, как например парень с огромным толстым кошельком... и кредитной карточкой, которая не вызывает этот ужасный противный звук отмены в автомате.
Seni cüzdanı kabarık birinin hakettiği kadar haketmiyorum... ve ya kredi kartından o iğrenç bipleme çıkmayan biri kadar.
Чтобы иметь достаточную скорость снаряда, ствол должен быть чудовищно толстым и тяжелым, мы и краном не оторвем от земли этого урода.
Anterlinin gerekli hızda yol alması için, namlunun kaldırılamayacak kadar ağır olması gerekecek. Deke?
Толстым, с двумя-тремя девушками из племени, пожирающим манго и прочее.
Yani kiloluydu ve yanında 2 ya da 3 tane kabile kızı vardı ve mango yiyordu ve böylece farklı bir yöntem deniyordu.
Однажды я обедал с Львом Толстым.
Ah, bir keresinde Tolstoy'la öğle yemeği yedim.
Старейший человек Спрингфилда встретится с самый толстым.
Springfield`ın en yaşlı adamıyla Springfield'ın en şişman adamını buluşturacağız.
Ты выглядишь озабоченной, моя сладкая булочка. Моя сестра на свидании с толстым чудаком. Здесь наверху кое-что поднимет твое настроение.
- bunu ben alayım aklın karışık görünüyorsun, benim küçük pudingim kız kardeşim, şişko, domuz görünümlü bir adamla dışarı çıktı burada seni neşelendirebilecek bir şeylerim var
Это самец, с длинным, толстым висячим носом.
Bu erkek olanının ; uzun, etli, aşağı dönük bir burnu var.
Он выглядит очень толстым.
Krusty şişmanlamış gözüküyor.
Мы покажем, что любой из них будь он странным бледным или толстым может прекрасно провести время.
Ve herkese göstereceğiz ki, ne kadar garip, soluk veya şişman olurlarsa olsunlar herkes çok iyi eğlenebilir!
Зачем? Потому что Лео-Пердун был очень, очень толстым.
Çünkü Osuruk Leo aşırı şişmandı.
- Толстым.
- Şişko.
Он был толстым голодным художником.
Şişko, aç bir ressam, tamam mı?
- Я скажу тебе кое что еще ты сам выглядишь немного толстым.
- Sen de biraz toparlak görünüyorsun.
Когда они познакомились, он ходил в мешковатых коричневых костюмах... был толстым и с короткими волосами.
Onunla ilk karşılaştığında kahverengi bol takımlar giyiyormuş kısa saçları varmış ve kiloluymuş.
Копы нашли его с толстым мешком кокаина.
- Polis üstünde kokain bulmuş.
Даже толстым неуклюжим ребенком, совсем не имея друзей, ты держалась здорово
Tombiş bir çocukken ve hiç arkadaşın yokken bile kendine yeterdin sen.
Это как работать с Толстым.
Sanki Tolstoy'la çalışacağım.
Если бы ты не был таким толстым!
Perhiz yapsaydın yakalardın!
Даже если ты сядешь на диету... даже если ты ушьешь себе желудок, ты останешься толстым.
Yaptığınız diyetler boşuna. İsterseniz, midenizi de, götünüzü de diktirin...
- Чувствую себя толстым.
- Şişman hissediyorum.
Зайди домой со своим толстым задом.
Koca götünü içeri sok.
Я не возражаю быть коротышкой, толстым, уродливым... но зарплата хреновая!
Kısa, şişman ve çirkin olmak umrumda değil... ama ücreti iğrenç!
Я был толстым мальчиком, который должен был вести свою сестру на выпускной.
Ben, mezuniyet balosuna kendi kız kardeşini götürmek zorunda kalan şişko oğlandım.
Бейб Рут был просто толстым стариком с девчачьими ногами.
Babe Ruth küçük kız bacakları olan şişman yaşlı birisinden başka birşey değildi.
Ты толстый, должен быть толстым, хотя и не выглядишь таковым.
Sen sismansin - ve öyle görünmemeye çalissan bile sismansin.
Иди ты в баню с твоими шикарными автомобилями, толстым кошельком, большими связями, красотками и, в придачу,
Hadi git durma! Şık arabalarına, çok sıfırlı banka hesabına, ünlü arkadaş çevrene, güzel kadınlarına ve Victoria Silvstedt'e, Yılın playmate'i.
А что с этим толстым?
Şu salak tipliye ne diyeceksin?
Ты не был таким толстым, как тебе казалось.
Düşündüğün kadar şişman değilsin.
Вы не можете уволить человека из-за ожирения. И особенно если мы говорим о Санта Клаусе, когда быть толстым - это обязанность по работе.
Özellikle de işi gereği şişman olan Noel Baba söz konusu olduğunda, yasadışı.
- Я выгляжу толстым.
- Şişman görünüyorum.
Оно не должно слишком толстым или слишком тонким.
Çok ince veya çok kalın olmamalı.
"Но как вы сможете жить с толстым старым мужчиной..." "... таким мерзким, что ни одна девушка не хотела с ним встречаться? "
Ama hiçbir kızın istemediği yaşlı ve şişko bir adamla yaşamaya nasıl tahammül edeceksin?
Уехала с одним толстым в Чикаго.
Şişkonun biriyle Chicago'ya geldim.
Голод, скука, желание стать Самым Толстым Человеком в Мире... но не месть.
Açlıktan, sıkıntıdan, dünyanın en şişman adamı olmak için! Ama intikam için olmaz.
Обшивка покрыта толстым слоем пыли.
Toz, cam ve plastik parçaları her yere yayılmış.