Ты думаешь tradutor Turco
36,442 parallel translation
Ты думаешь, что это правда?
Bu doğru mu sence?
У нас гораздо больше общего, чем ты думаешь, лейтенант.
Düşündüğünden daha fazla ortak yanımız var Başçavuş.
Ты думаешь, что ты гениален и что я назойливая мелкая задница.
Mükemmel olduğunu ve benim de sinir bozucu küçük bir bücür olduğumu düşünüyorsun.
Что ты думаешь об этом, Хаммонд?
Buna ne diyorsun Hammond?
Как ты думаешь, у него крыша поехала?
Düşünüyor musun Onun duyuları bırakıldı mı?
Что ты думаешь о беспризорности?
Biliyorum, çok kötü değil mi?
Ты думаешь, что я легкомысленная тусовщица, тогда когда я не в эфире.
Sana göre yayında olmadığım zamanlarda ben havalı parti kızıyım.
А когда это говорю я, ты думаешь, что я вру.
Niye bu böyle? Ben...
Ты думаешь, что Мерфи и Беккер... ну ты знаешь?
Murphy ve Becker sence, bilirsin?
Ты думаешь, что он беспокоится о тебе?
Sana gerçekten değer verdiğini mi sanıyorsun?
Ты думаешь, что завтра всё будет плохо.
Yarın işlerin iyi gitmeyeceğini düşünüyorsun.
Ты думаешь, это благородно?
Yapmayı düşündüğün şeyin onurlu davranmak olduğunu mu sanıyorsun?
Ты думаешь, у меня не получится?
Yapabileceğimi düşünmüyor musun?
Ты думаешь, мы такие наивные?
- Ne kadar saf olduğumuzu düşünüyorsunuz sen bizim?
Что ты думаешь по поводу Рейган?
Reagan için ne düşünüyorsun?
Ты думаешь, что пожар начался здесь?
Sence yangın buradan mı başlamış?
Ты думаешь, он не виновен? Нет..
- Masum olduğunu mu düşünüyorsun?
Если ты думаешь, что ты сейчас в беде...
Şu an başının belada olduğunu düşünüyorsan- -
Я знаю, ты думаешь, что красота даётся от природы, но это тяжкий труд.
Biliyorum bunun gün ışığı kadar doğal olduğunu düşünüyorsun ama yapılması gereken çok zor bir iş var.
Ты думаешь, мне не обидно?
Üzgün olmadığımı mı sanıyorsun?
Чарли, друг мой, если ты думаешь, что развлечение семьи Уильямс кабачковыми было лучшим в этом вечере, подумай ещё раз, ведь мы приступаем в главному.
Charlie, Williams ailesini kabaklarla yeniden canlandırmanın gecenin en büyük olayı olduğunu sanıyorsan, yeniden düşün çünkü asıl olaya sıra geldi.
- Откуда вы меня знаете? Кто, как ты думаешь, отправляет вам все эти чудесные письма для сбора средств, которые вы выбрасываете в мусор?
Çöpe attığın o bağış etkinliği mektuplarını kim yolluyor sanıyorsun?
Рейган, как ты думаешь - у тебя когда-нибудь будет нормальная жизнь?
Regan, normal bir hayata sahip olabileceğini düşünüyor musun?
Как ты думаешь, эта история будет преследовать тебя до конца твоей жизни?
Sence bu, hayatın boyunca peşini bırakmayacak bir hikaye mi?
Рейган, как ты думаешь, у тебя когда-нибудь будет нормальная жизнь?
Regan, normal bir hayata sahip olabileceğini düşünüyor musun?
Что ты думаешь обо всём этом?
Bunlara ne diyorsun?
- Ты думаешь, он - член банды?
Sence bir çete üyesi miydi?
Ты думаешь его убили из-за того, что..
Öldürüldüğünü düşünüyorsun çünkü...
Ты думаешь, что знаешь все. Но это не так.
Her şeyi bildiğini düşünüyorsun.
И что? Ты думаешь, мы должны поверить, что тебя подставили?
Ne yani tüm bunların üzerine yıkıldığına mı inanmamızı bekliyorsun?
Ты думаешь, что я социопат.
Sosyopat olduğumu düşünüyorsun.
Слушай, если Аккадец не боится находить своих жертв в недосягаемых местах, то почему ты думаешь, что он не заявится за тобой сюда?
Madem Akkadian, erişilemez yerlere ulaşmaktan korkmuyor. Buraya gelmeyeceğini nereden biliyorsun?
А я нет. Не думаю, что ты думаешь, что в этом нет ничего плохого.
Bak gayet makul olduğunu düşünmüyorsun bence.
М : Как ты думаешь, сколько Рейми Салливан живут в Куинсе?
Sence Queens'de kaç Raimy Sullivan yaşıyordur?
Что ты думаешь? Ж :
- Peki ne düşünüyorsun?
А теперь ты реально думаешь что гольф заботит Кейси больше, чем Луи?
Gerçekten Casey'nin golfü Louie'den daha fazla önemsediğini mi düşünüyorsun?
Ты абсолютно прав, потому что иногда бывает ведёшь новую для тебя машину по шоссе, а потом думаешь : " А переключил ли я на шестую?
Kesinlikle haklısın çünkü bazen aşina olmadığın bir araba sürerken otoyolda "Altıncı vitese attım mı?" diye düşünürsün.
- Думаешь, ты можешь это рассчитать?
- Bunları yapabiliyor musun?
Потому что ты постареешь раньше, чем думаешь.
Biliyorsun, daha sonra yaşlanacaksın.
Ты думаешь, что я тебя осуждаю.
- Seni yargıladığımı mı sanıyorsun? - Ben...
Ты действительно так думаешь?
Öyle mi düşünüyorsun? Hayır.
Ты правда думаешь, что я оставил дверь в башню открытой случайно?
Kale kapısını gerçekten yanlışlıkla mı açık bıraktığımı düşündün?
Ты правда думаешь, что найдешь здесь что-то что поможет объяснить твои видения?
Gerçekten burada öngörülerine açıklık getirecek bir şeyler bulacağını düşünüyor musun?
Ага. А ты что думаешь, папуль?
Baba, sen ne düşünüyorsun?
[Смеется] Ха. Что ты об этом думаешь?
- Bu konuda ne düşünüyorsun?
Но ты не думаешь, что, по-моему, последним временем стало труднее шагать? [Скалится]
Ama hiç, bilemiyorum son zamanlarda zorlaştığını hissetmiyor musun?
А что ты теперь думаешь о простых людях?
- Sıradan insan için şimdi ne düşünüyorsun?
А твои волосы не так хороши, как ты о них думаешь.
Saçların düşündüğün kadar harika değil.
Ты ни о ком не думаешь, кроме себя!
Kendinden başka kimseyi önemsemiyorsun!
Ты всё ещё думаешь, что Ямада пришёл кое-что уточнить?
Hâlâ Yamada'nın detaylara mı baktığını düşünüyorsun?
Ты не обо мне думаешь.
Beni düşündüğün yok.
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думаешь о том же 121
ты думаешь только о себе 62
ты думаешь о том 51
ты думаешь кто 20
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
ты думаешь это смешно 52
ты думаешь о том же 121
ты думаешь только о себе 62
ты думаешь о том 51
ты думаешь кто 20
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
ты дурак 233
ты дура 80
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думал об этом 43
ты думала о том 39
ты думал о том 52
ты дура 80
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думал об этом 43
ты думала о том 39
ты думал о том 52