Ты думал обо мне tradutor Turco
101 parallel translation
Ты думал обо мне.
Beni düşündün.
Нет, я просто удивилась, тому что ты думал обо мне.
Hayır, neden hoşlandığıma dair düşünmüş olman beni şaşırttı.
- Ты думал обо мне?
- Beni düşündün mü?
Ты думал обо мне?
Uzun zamandır beni mi düşünüyordun?
¬ о-первых, € не об € зан отвечать, потому что... ј что если € просто сделаю вот так, чтобы каждый раз, присажива € сь на унитаз, ты думал обо мне?
Bu soruya cevap vermek zorunda değilim, çünkü- - Seni öyle bir konuştururum ki ne zaman o çok sevdiğin deliğe yaklaşsan beni düşünürsün.
Каждый раз, когда ты будешь сажать себя в то инвалидное кресло, я хочу, чтобы ты думал обо мне.
Tekerlekli sandalyeye her oturuşunda beni düşünmeni istiyorum.
Чтобы ты думал обо мне, когда читаешь
Kitap okurken beni düşünmen için.
Ты думал обо мне по-другому?
Bana başka birşey mi öğretmiştin?
Я хочу, чтобы ты думал обо мне сейчас, как о своем отце.
Şimdi senin baban olduğumu düşünmeni istiyorum.
Если бы ты думал обо мне так же много, как, о всех своих питомцах, то ты бы знал.
Bu kadar çok şeyle ilgilenirken benimle de biraz ilgilenseydin, neyim olduğunu anlardın.
Ты думал обо мне после...
Şeyden sonra hiç aklına geldim mi?
Я думал, ты обо мне и не вспомнишь.
Beni özledin mi diye hep merak ederdim.
Ты не думал обо мне, когда уходил.
Giderken düşünmediğin kesindi.
Возможно, тебе всё равно... но я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне... как о проститутке, которая готова... бежать за первым встречным.
Senin için çok şey ifade etmeyebilir ama hakkımda kötü şeyler düşünmeni istemiyorum ve önüne çıkan bir adamla kaçan bir fahişe olduğumu da.
Но ты никогда не думал обо мне! Всем было на меня плевать!
Ama beni hiç düşünmedin!
Ты наверное думал обо мне.
Beni düşünmüş olmalısın.
Я думал, ты обо мне лучше думаешь.
Bana daha fazla güvendiğini sanıyordum.
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Herneyse, ben şeyi düşünüyordum..,... şu Marisa Tomei ile beni buluşturma fikrinizi.
Я не хочу, чтобы ты больше обо мне так думал.
Artık beni öyle düşünmeni istemiyorum. Üzgünüm.
Мне интересно, ты когда-нибудь думал обо мне?
Merak ediyordun, Hiç beni düşünüyor musun?
Ты был одержим собой, никогда не думал обо мне.
Benim hakkımdaki söylenenlerden,.. ... biraz olsun sen de etkilendin.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Dün gece söylediklerini düşündüm... ve bütün gece uyuyamadım, tüm olanlar birdenbire zilleri çaldırdı.
Слушай, я не хочу, чтобы ты думал, что тебе всегда нужно заботиться обо мне.
Bak sürekli olarak benimle ilgilenmek zorundaymışsın gibi hissetmeni istemiyorum.
- Ты обо мне думал?
Beni hiç düşünüyor musun?
Если ты думал, что сунешь меня за стол и потом можешь обо мне забыть то ты глубоко заблуждаешься.
Eğer beni bir masanın arkasına atıp tamamen unutacağını düşünüyorsan çok kötü bir hata yapıyorsun demektir.
Ты уж думал, если мы с тобой переписывались три недели, то ты уже знаешь обо мне все?
Üç haftadır chat yapıyoruz diye hakkımdaki her şeyi öğrendiğini mi sandın?
Я думал, ты забыл обо мне.
Beni unuttun mu merak ediyordum.
Потому что ты никогда никак обо мне и не думал.
Çünkü beni hiçbir zaman birinci sıraya koymadın.
Я думал ты сказала что будешь заботиться обо мне?
Benimle ilgilendiğini söyledin sanıyordum?
Ты обо мне, вообще, думал когда-нибудь?
Beni hiç düşündün mü?
я думал, ты сказала, что не думаешь обо мне
Beni düşünmediğini söylediğini sanıyordum.
Ты никогда обо мне думал?
Beni hiç düşünmedin mi?
Ты когда-нибудь думал обо мне?
Hiç öncelikli olarak beni düşündün mü?
Ты когда-нибудь думал обо мне?
Beni hiç düşündün mü?
А это я и есть, не так ли? Вот что ты всегда думал обо мне.
Ben buyum, değil mi?
Знаешь, если бы ты поменьше думал о себе и побольше обо мне, мне не пришлось бы этим заниматься.
Biliyorsun, kendini birazcık daha az ve beni de birazcık daha fazla düşünseydin, bunları yapmama gerek kalmazdı.
Я думал ты заботишься обо мне, но сейчас, всё чего я хочу, так это вернуть мою семью, пожалуйста.
Bana değer verdiğini sanıyordum, ama artık tek istediğim ailemi geri almak, lütfen.
И я хочу, чтобы ты так же думал обо мне.
Ve senin de benim için aynı şeyi düşünmeni istiyorum.
Ты пытаешься мне сказать, что когда смотрел "Касабланку" думал вовсе не обо мне?
Casablanca'yı izlediğinde aklına gelmediğimi mi söylüyorsun yani?
Значит, ты обо мне думал.
Beni düşünüyordun.
Ты же обо мне в этом смысле не думал.
Benim için daha önce böyle düşünmedin
Ты всегда думал худшее обо мне и Чаке.
Chuck'la beni hiç sevmezsin.
Я думал это ты забыла обо мне.
Beni unuttuğunu sanmıştım.
Я все это время думал... что ты забыла обо мне.
ve bütün zaman hep taşındığını tüşündüm.
А ты тоже обо мне думал, крошка?
- Sen de beni düşünüyor musun bebeğim?
И я думал... не знаю... Не хочу, чтобы ты обо мне так же думал.
Senin de bana karşı böyle hissetmeni istemem.
Ты не думал обо мне так...
Beni o şekilde hatırlayamazsın.
Я думал, ты знаешь обо мне все.
Hakkımdaki herşeyi bildiğini sanıyordum.
Дон, что бы ты не думал обо мне и старшем офицере, мы были напарниками когда-то давно.
Don, baş komiser ve benim hakkımda ne düşünüyorsan biz çok eskiden ortaktık.
Я всегда думал, что ты заботишься обо мне, но сейчас ты хочешь, чтобы я совершил что-то, что, я знаю, для меня плохо.
Arkamı kolladığını düşünüyordum, ama açıkça kötü olduğunu bildiğim bir şey yapmamı istiyorsun.
Я не хочу, чтобы ты так думал обо мне.
Beni böyle görmeni istemiyorum.
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233