Ты думал об этом tradutor Turco
326 parallel translation
- Ты думал об этом.
- Bunu düşünüyordun.
А ты думал об этом, да? - Ты думал об этом?
Bunu mu düşünüyordun?
- Ты думал об этом?
Bunu düşündün mü?
чтобы ты думал об этом, хорошо?
Sen de bunlari düsünme artik tamam mi?
- Ты думал об этом весь день?
- Bütün gün bunu mu düşündün?
Даже ты думал об этом
Bazen sen bile öyle düşünüyorsun.
Ты думал об этом?
Aynı şeyi düşünüyorsun.
Так... когда ты думал об этом?
- Sen ne zaman bunu düşündün?
- Ты думал об этом?
- Bunu düşünmüş müydün?
Ты об этом думал по пути сюда?
Sınırı geçerken de çok gururlanmışsındır.
- Об этом ты думал?
- Hiç düşündünmü?
Об этом ты не думал.
Ama sen inanmadın.
Ты думал об этом?
Düşünüyor musun?
Ты когда-нибудь думал об этом?
Hiç bunu düşündün mü?
Ты хоть раз думал об этом?
Hiç bunu bir kere olsun düşündün mü?
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
Ты никогда не думал об этом?
Bunları hiç düşünmüyor musun?
Ты никогда об этом не думал, но самые важные и самые опасные вещи отправляют самой обычной почтой.
Sandığının aksine, en önemli ve tehlikeli takaslar böyle postayla yapılır.
Ты об этом вообще думал когда-нибудь?
O yüzden çalışman gerek.
Вижу, ты много думал об этом.
Üzerinde çok düşündüğün belli oluyor.
Ты просто не думал об этом.
Düşünmedin bile.
Ты много об этом думал, не так ли?
Bu konuyu enine boyuna düşünüyorsunuz değil mi?
Наверное, об этом и ты думал.
Senin ne düşündüğünü bildiğime bahse girerim.
Ух ты, в таком свете я об этом не думал
Tanrım... Biliyor musun, kimse daha önce o şekilde söylememişti.
Я об этом не думал, но если ты настаиваешь...
Bunu düşünmemiştim, ama sakıncası yoksa...
С тех пор каждый раз, когда я видел, как ты надеваешь этот значок я думал об этом.
O günden sonra ne zaman rozetini taktığını görsem bunu düşünürüm.
Ну, по крайней мере, ты больше не думал об этом.
Ama en azından artık kara kara düşünmüyordun.
Джейк, о чем бы ты ни думал, какие бы планы ни строил - забудь об этом.
- Jake, neler düşünüyorsan,... neler planlıyorsan, hepsini unut.
Ты, должно быть, думал об этом.
Mutlaka düşünmüşsündür.
- Ты когда-нибудь думал об этом?
- Bunu hiç düşündün mü? - Her gün
Ты думаешь, я не думал об этом?
Bunu dusunmedim mi saniyorsun?
- Ты об этом думал? - Есть и другая сторона.
- Bu madalyonun diğer tarafı.
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, bilmeni istiyorum ki, bunun üzerinde çok fazla düşündüm.
Люди выскочат из-за угла и закричат : "Сюрприз!",.. ... словно ты не думал об этом каждый раз, когда просыпался.
Bir grup insan dolaptan "sürpriz" diye bağırarak dışarı fırlayacak, sanki bu senin sürekli düşündüğün bir şey değilmiş gibi.
В любом случае, ты об этом думал.
Bu konuyu yeterince düşünmüşsün.
Я думал об этом. А после этого ты мог бы уехать из страны.
Evet buda aklıma geldi Sonrada ülkeden çıkmayı denersin
Джек, я не думал, что ты будешь танцевать со мной, если ты об этом беспокоишься.
Jack, bunun için endişeleniyorsan benimle dans etmeni beklemiyorum. Hayır.
- что ты никогда не думал об этом.
- Hatırlamazsın, çünkü düşünmedin.
Может быть ты задел ее чувстваю ты об этом не думал?
Belki de duygularını incittin.
Да, пока ты не сказал, я не думал об этом.
Sen söyleyince evet.
Так что, я об этом всё время думал и понял,... что всё-таки ты не мог этого сделать!
Bunu dikkate alacağım... ve düşünüyorum da, çıkış yok. Bunu yapmaktan başka çare yoktu.
Я об этом не думал. Может быть, ты захочешь здесь срезать путь.
Gerçekten merak ettiğim söylenemez.
Об этом ты думал во время своего крестового похода?
Bunu da düşünmüş müydün?
Я почему-то думал, что ты знаешь об этом.
Bunu biraz olsun bildiğini sanmıştım.
Чего хочешь ты. Ты ведь думал об этом?
Kit Carson ve Uzun Yürüyüşte Navajo'lara yaptıkları ne olacak?
Я думал, что ты позаботился об этом?
- Bu işi hallettiğini söylemiştin.
- Ты не думал об этом?
- Bunu hiç düşündün mü?
Я думал, ты знал об этом. - Нет.
Bunu bildiğini sanıyordum.
Ну, я тоже об этом думал, и мне кажется, мы готовы. Ты шутишь?
- Tamam.
Но ты же только об этом и думал, только об этом и говорил.
Ama tek düşündüğün, tek konuştuğun şey buydu.
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Dedi ki : "Bunu düşündüğünü biliyordum ve aradan çıkarıp dost olmak istedim."
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал о том 52
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал о том 52
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70