Ты ждал tradutor Turco
824 parallel translation
А чего ты ждал?
Ne bekliyordun ki?
Чего ты ждал, ставя на лошадь по прозвищу "После вас"?
Adı "Önden Buyrun" olan bir keçiye oynarsan olacağı bu işte.
А чего ты ждал?
Ne yapmamı bekliyordun ki?
Ты ждал меня четыре года, и... я тебя не подведу.
Burada dört yıldır bekliyorsun. Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
Ты ждал гораздо дольше.
Çok daha uzun zaman bekledin.
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
Seni son gördüğümde... arenada bekliyordun- -
- Ты ждал меня?
Beni mi bekledin?
Чего ты ждал? Почему не звонил?
Burada ne bekliyorsun?
Думаю, ты ждал чего-то более... грязного, да?
Sanırım, daha aç gözlü, para canlısı, birşey bekliyordun, ha?
А чего ты ждал?
Ne olmasını bekliyordun ki?
Ты ждал моего звонка?
Aramamı bekliyor muydun?
Вниз, ты сказал, что ты ждал какого-то знака. - Что за знак то?
Vinz, ne işareti bekliyorsunuz?
Вечером я отправляла тебя вперед искать место для лагеря а потом ты ждал меня.
Öğleden sonraları kamp yeri bulmak üzere seni önden gönderirdim... ve sen de beni beklerdin.
Ты ждал этого так долго.
Ne zamandır bu anı bekliyordun.
Ты ждал хозяина каждый день?
Her gün sahibini mi bekliyorsun sen?
Сколько бы ты ждал до того, как встретить другую?
Başkasını bulmadan önce ne kadar beklerdin?
Как долго ты ждал, чтобы вставить это в разговор?
Bunu söyleyebilmek için ne kadardır bekliyorsun?
Считаю, ты ждал этого с нетерпением. - Да, мэм. - Вот тебе, 50 центов.
- evet bayan - işte burada, iki çeyreklik
Чего ты ждал?
Ne bekledin?
- Я и не ждал, что ты меня поддержишь.
- Benimle aynı fikirde olmanı beklemiyorum, Lanyon.
Чего ты ждал от меня?
Niye bir iş bulmadın.
Я хотела, чтобы ты сидел там и ждал меня.
Orada oturup beni beklemeni istedim.
Я и не ждал, что ты придешь.
Buraya gelmen ne hoş. Hiç beklemiyordum.
Твой друг сказал мне, что ты дома, так что я не ждал тебя.
Arkadaşların döndüğünü söylemişlerdi, ama seni beklemiyordum...
Я ждал, когда ты начнешь.
Ben de böyle bir şey yapmanı umuyordum.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
Uzun zamandır beni ilk fırsatta öldürmek... bir köpek gibi çalılara gömmek istiyorsun... böylece sadece yaşlı adamınkini değil, benim payımı da alacaksın.
А ты чего ждал?
- Bando merasimi mi bekliyordun?
Береги себя и найди себе женщину, которую бы ты тоже ждал.
Ona bakarsın ve beklemeye değer olur.
Потому что 10 лет назад ты сидел дома и ждал, пока твоя жена вернется домой с деньгами, вот почему!
Çünkü on yıl öncesi olsaydı, sen kadınının eve parayla gelmesini beklerdin, anladın mı?
Подожди, случится у тебя что-нибудь, чего ты не ждал.
Başımıza bomba düşmesinden de çekinmedin demek ha?
- А кого ты ещё ждал?
- Kim olduğunu sanıyordunuz?
- Когда это было, чтобы ты меня ждал?
- Ne kadar beklemek zorunda kaldın?
Ты? Так долго ждал.
Deli?
- Ты тут меня ждал?
- Bunun için beklemiyor musun?
Я ждал, пока ты поправишься.
Seni bekliyordum... daha iyi olmanı.
- Где ты был, я ждал тебя.
- Neredeydin? Seni bekliyordum.
- А ты хочешь, чтобы я на горе ждал?
- Tepede mi beklemeliyim?
Из всех богов, я один знал и ждал. Ждал, когда ты придешь и сядешь рядом со мной.
Tüm tanrılar arasından, ben bunu bildim ve gelmeniz için bekledim ve yanımda da oturmanızı.
- Привет! Ты меня ждал? - Конечно.
Hadi gidip dans edelim.
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
Bunun için çok sabrettim ve derken Tanrı bana şöyle seslendi : "Cesur ve güçlü bir adamsan...,... atına bin ve her ne istiyorsan kendin al."
Кого ты ждал, черт побери?
Ne bekliyordun, Tanrı aşkına? Bir büyücü mü?
- Нет! Ты долго этого ждал.
Bunun için uzun zamandır bekliyorsun.
Накануне ты рано лёг спать и спал спокойно всю ночь, ты завёл будильник и слышал, как он прозвонил. За несколько минут до звонка ты уже ждал его, разбуженный жарой, или рассветом, или самим ожиданием.
Erkenden yatmıştın huzur içinde uyumuştun çalar saatini kurmuştun çaldığını da duymuştun en azından dakikalarca, çalmasını beklemiştin çünkü sıcaktan, ya da ışıktan ya da sırf beklediğin için zaten uyanıktın.
Приветствую. - Ты меня ждал?
Merhabalar.
Hе тебя. Я в течение многих лет ждал такого, как ты.
Yıllarımı seni arayarak harcadım.
Если-бы ты только знала, как я ждал этого дня.
Bugünün gelmesini ne kadar çok istediğimi bir bilsen.
Чего ты от меня ждал?
Ne yapmamı bekliyordun?
Ты ждал меня, ведь так?
Beni bekliyordun değil mi?
Сколько времени ты бы ждал?
Sen ne kadar beklerdin?
Чего же ты тогда ждал?
Bu bakışlar da ne demek oluyor?
Я каждый день ждал, что ты выйдешь на луг.
Her gün kırlardan koşarak gelmeni bekledim.
ты ждал меня 21
ты ждала меня 20
ждали 45
ждала 81
ждал 133
ждал тебя 27
ты ждешь 82
ты ждёшь 44
ты ждешь кого 25
ты жди здесь 16
ты ждала меня 20
ждали 45
ждала 81
ждал 133
ждал тебя 27
ты ждешь 82
ты ждёшь 44
ты ждешь кого 25
ты жди здесь 16