Ты же не думаешь tradutor Turco
635 parallel translation
Ты же не думаешь, что я замешан в чем-нибудь подозрительном?
Kanunlara aykırı işlere bulaşacağımı düşünmemişindir umarım.
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
Senin için dilencilik yapacağımı sanmıyorsun herhalde.
Ты же не думаешь, что умная девушка загубит себя ради молодого никому не известного нищего?
Zeki bir kızın, genç bir meteliksizle uzaklara gideceğini düşünmüyorsun ya?
Ты же не думаешь, что он обижен?
Yok canım, hiç önemli değil. Babam kaybetmeyi sever.
Ты же не думаешь, что я скрыла бы это?
Sana söylemeden, seninle evleneceğimi düşünmüyordun herhalde.
Ты же не думаешь, что я перееду в отель?
Sanırım, bir otele yerleşeceğimi umuyorsun.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Эй, ты же не думаешь что Кейн испугался этих трех стрелков?
Hey, şu üç silahşörden Kane'in korktuğunu mu düşünüyorsun?
Ты же не думаешь, что она сделала это нарочно?
Gerçekten intihara yeltenmiş olabilir mi?
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
Son soygunları benim yaptığımı mı düşünüyorsun?
Ты же не думаешь, что я ему рассказала, нет?
Ona söyleyeceğimi mi sandın?
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Ya para içimizden birindeyse. Adamın söylediği gibi.
Ты же не думаешь, что это для нас.
Yoksa bizim için mi? ´
Но ты же не думаешь, что мы вчетвером справимся с шайкой Майора?
Dördümüzün koca kalabalığı tutacağına inanmıyorsunuz, değil mi?
Ты же не думаешь, что на самом деле застрелил человека, правда?
Bir insanı vurduğunu sanmıyorsun, değil mi?
Ты же не думаешь, что этот парень Попытается нас преследовать?
O herifin bizi takip etmeye çalıştığını düşünmüyorsun, öyle değil mi?
- Ты же не думаешь, что я буду... - Что?
- Demek istediğim benim tekrar...
Ты же не думаешь что это плохо, или думаешь?
Yanlış olduğunu düşünmüyorsun bunun, değil mi?
Ты же не думаешь, что он мог там пропасть, а, Чарли?
Oraya girmiş olamazlar, değil mi, Charlie?
Но ты же не думаешь, что это было легко.
Ama sakın bunun o kadar kolay olduğunu düşünme.
Ты же не думаешь, что я буду торчать здесь весь день.
Umarım bütün gün burada kalabileceğimi sanmıyorsun. Evet, bu sensin Arnie.
Ты же не думаешь, что вот это дают кому не попадя!
Bunları herkese verdiklerini sanmıyorsun, ya?
ƒжек, ты же не думаешь, что девчонка и " аттл действуют сообща?
Jack, Tuttle ile Jill " in ortak olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не думаешь...
Bizim yaptığımızı mı düşünüyorsun...
Дитс, ты же не думаешь, что я стал бы стрелять в вас?
Seni vuracağımı düşünmüyorsun değil mi?
Ну, ты же не думаешь, что она считает, что ты идёшь туда с ней?
Partiye onunla gideceğini düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не думаешь, что я буду есть на кухне?
Umarım mutfakta yemek yiyeceğimi ummuyorsundur?
- Ты же не думаешь, что я... - Я не знаю, что думать.
- Benim yaptığımı...?
Ты же не думаешь, что я отдам его компании монашек?
Bir grup rahibeye vermemi beklemiyorsun, değil mi?
Ты же не думаешь, что- -?
Ama öyle düşün...
Ты же не думаешь, что он второй раз проиграет?
Onu iki kere saf dışı bıraktılar, biliyor musunuz?
- Ты же не думаешь, что- -?
- Cidden aklına...
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого. Подожди, ты же не думаешь, что я...
Senin gibi önemli, mevki sahibi biri, eğer geçmişiyle ilgili bazı sırlar açığa çıkarsa, bunu utanç verici bulabilir.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Hala bugünkü olayı düşünmüyorsun değil mi?
- Ты же не думаешь, что она...
- Onun hakkında düşünme bile.
Ну... ты же не думаешь..?
Sen şey düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не думаешь, что я поверю в то, что ты тоскуешь по своему брату?
Bütün bu süre içinde Rom için yas tuttuğunu bana söyleme.
Ты же не думаешь, что я расскажу тебе?
Sana söylememi beklemiyorsun değil mi?
Ты же не думаешь, что они позволят нам придти и забрать, что мы захотим.
Onlar karşı koyabilecek halde değiller Ve ne istersek alabiliriz.
Эй, ты же не думаешь...?
Hey, sence...?
Но ты же не думаешь, что он правда пытался обмануть тебя?
Gerçekten seni aldatmaya çalıştığını düşünmüyorsun değil mi?
Ты же не думаешь, что я нарочно столкнул Базза в окно, Картофель?
Benim Buzz'ı pencereden dışarı attığımı | düşünmüyorsunuz, değil mi? Öyle mi Patates Kafa?
Я же вижу, что ты уже не думаешь обо мне как раньше.
Artık beni eskisi kadar umursamıyorsun.
Ты же не думаешь, что это Скотти...
- Ne düşündüğüm önemli değil.
Ты же не думаешь что это я?
Ne yani, ben mi yaptım?
Ты же не думаешь идти за...
Peşinden gitmeyi düşünmüyorsun değil mi...
Ты же не думаешь, что я могу поверить...
- Bunlara inanmamı...
Ты же уже не думаешь уже об этом, да?
Hala o olayı düşünmüyorsun, değil mi?
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Bu doğruysa niye hala gitmeyi düşünüyorsun?
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа? Определенно.
Sence bunu hayati organımı kaybetmeden önce söyleseydin yine de komik olmaz mıydı?
Не думаешь же ты, что твои усилия действительно повлияют на исход твоей аттестации?
Bunun gerçekten de değerlendirilmene etki edeceğini düşünüyor olamazsın.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же 348
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же 348