Ты же не думал tradutor Turco
148 parallel translation
- Ты же не думал его обобрать?
- Onu yolmayı mı düşünüyorsun?
Ты же не думал, что я буду танцевать с тобой?
Seninle dans edeceğimi sanmıyorsun ya?
Ты же не думал, что они сами вручат тебе этот кубок, а?
Onların olayı sana kadar getireceğini düşünmedin değil mi?
Ты же не думал, что я заберу ее деньги?
Parasını vermek istemiyor musun?
Ты же не думал, что она всю жизнь будет девственницей?
Sonsuza dek bakire kalmasını beklemiyordun değil mi?
Ну, ты же не думал, что сразу приспособишься.
Hemen uyum sağlamayı bekleme.
Ты же не думал, что я пропущу такое. А?
- Bunu kaçıracağımı sanmıyordun, değil mi?
- Ты же не думал, что можешь выиграть спор у Лукасианского профессора и лауреата Нобелевской премии?
Nobel ödülü kazanmış bir matematik profesörüne karşı bir iddiayı kazanabileceğini düşünmedin değil mi?
- Ты же не думал, что мы отстанем, не так ли? Вы глупцы.
- Bu işin bittiğini mi sandın?
Ты же не думал, что я пропущу день рождения твоего дяди Бильбо?
Bilbo Amca'nın doğum gününü kaçırır mıyım hiç?
Что, ты же не думал, что я предам тебя, как этот парень, а?
Bu adam gibi seni bıraktığımı düşünmedin, değil mi?
Ты же не думал, что я дам тебе револьвер, заряженный настоящими пулями?
Sana gerçek tabanca mı verdiğimi sandın?
Ты же не думал, что ты тут единственный,... кто когда-либо возвращался из ада, а?
Cehennemden geri dönen bir tek sen mi varsın sandın?
Ты же не думал, что станешь папой?
Baba olacağını mı sandın yoksa?
Ты же не думал, что я собирался это сделать, чтобы спасти твою жалкую задницу?
Senin k.çını kurtarmak için yaptığımı düşünmüyorsun, değil mi?
Ты же не думал, что они так просто будут лежать?
Ortalık yerde bırakacağını düşünmemiştin herhalde, değil mi?
Ну да, ты же не думал, что Брайан меня попросит поехать с ним, не так ли?
Böylece onu her gün görebileceğiz.
Ты же не думал, что я брошу Карен Дарлинг у алтаря, разобью ее сердечко только потому, что ты пришел сюда и мы ударили по рукам.
Sırf sen buraya geldin ve el sıkıştık diye Karen Darling'i öylece terk edeceğimi sanmıyorsun ya?
Ты же не думал, что на самом деле отпугнешь меня?
Beni korkutup kaçıracağını gerçekten düşünmedin, değil mi?
Майкл, ты же не думал, что...
Michael, sen öldüğümü mü... - -
Ты же не думал, что все будет слишком просто?
O kadar kolay olacağını mı sandın.
Ты же не думал, что я забыл о тебе, не так ли?
Seni unutmadım herhalde.
Ты же не думал, что оно заработает?
İşe yaramadı sandın
Ты же не думал, что он всю жизнь был бюрократом.
Bürokrat olduğunu düşünmedin herhalde?
Я имею в виду, ты же не думал, что я прихожу сюда расслабиться, не так ли?
Buraya kendi keyfim için geldiğimi sanmadın herhalde?
Ты же не думал, что всё закончилось, так?
Bittiğini düşünmedin, değil mi?
Я думал, что ты обрадуешься, ты же её не любила.
Senin mutlu olacağını düşündüm. Onu sevmediğini biliyorum.
Не думал же ты, что я соберусь бежать?
Kaçacağımı düşünmüyordun, değil mi?
Но все же... я не хочу, чтобы ты думал, что я так мало ценю свою жизнь,
Yine de, hayatıma büyük önem vermediğimi düşünmeni istemem.
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Fakat sen gerçekten şuan seninle çıkarken üniversite sebebiyle seni bırakacağımı mı düşündün? Oh, aman Tanrım, düşünmüşsün. Asla.
Я же знаю, что ты хотел сблизиться с моим отцом но я не думал, что настолько.
Babamla iyi bir bağ kurmak istediğini biliyorum ama illa o kısımdan mı bir bağ kurman gerekiyordu?
Знаешь, а ты всё же не так умён, как я думал.
Düşündüğüm kadar akıllı değilmişsin.
мне очень жаль, Kar не надо было мене тебя втягивать в это я думал что так будет верно похоже это была плохая мысль мне казалось ты понял все я же говорил тебе
özür dilerim, Kar seni bu işe karıştırmamalıydım çok iyi olacağını sandım çılgınca bir fikrim var farkına varan sen olacaksın söyledim sana
А ты как думал? Не голыми же руками их ловить!
Ne sandın ya?
Получается, что я снова пришла на твоё свидание, я не хотела бы, чтобы ты думал, будто я за тобой слежу. Ты же знаешь, что я бы так не поступила?
Pekala, geçen gece buluşmana geldiğim için seni takip ettiğimi... düşünmeni istemiyorum.
Чтобы сказать тебе, какой же ты ёбаный сволочной кусок дерьма, что не рассказал мне! Что выгнал меня! Что думал, что можешь справиться с этим в одиночку.
Sana, benden sakladığın için, bana bağırdığın için, tek başına başa çıkabileceğini düşündüğün için ve en önemlisi de seni terk edeceğimi düşündüğün için sana tam bir pislik olduğunu söyleyebileyim diye.
Я и не думал, что ты дважды совершишь одну и ту же ошибку.
Aynı hatayı iki kere yapacağını düşünmedim.
Ты не думал, что можешь почувствовать то же самое, если тебе будут платить чувствами, а не деньгами?
Aynı şeyi hissedebileceğini düşünüyormusun..... eğer duyguların paradan başka şeyle ödenirse?
Я не думал что ты сможешь сделать это, не долго думая, все же так заняты.
Emrivaki olduğundan gelip gelemeyeceğini bilmiyordum herkes çok meşgul bu aralar.
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Seni dışarıda gördüğümde beni indirmeyi düşündüğünü aynısını ben de düşünüyordum.
Ты не думал, что это точно так же, как Сэнди одевает свои волосы по утрам?
Sence, Sandy sabahları saçını öyle mi takıyor?
Лишь потому, что я работаю на Дэнвэр тайме, а он бездомный, к тому же. - бывший боксёр! Я не знаю, я думал, что выйдет хорошая статья! А, ну да, ты - один из писателей.
Çünkü ben Denver Times'ta çalışıyorum ve o da, evsiz biri, eski bir boksör bilmiyorum, bunun iyi bir hikâye olacağını sanmıştım.
Я думал, ты не такая как все, я думал, ты меня понимаешь, но ты такая же как они.
Senin farklı olduğunu düşünmüştüm, sende diğerleri gibisin
Ты же и не думал выдавать меня за его сына, правда ведь?
Senin bir kere beni onlara vermeye hiç niyetin yoktu, değil mi?
Столько же, сколько ты думал о ней.
En az senin onu düşündüğün kadar.
Вот же, не думал, что ты такой мозговитый.
Buradaki en zeki insan olduğunu hiç düşünmemiştim zaten.
Ты не когда не думал, что я хотел бы быть таким же убийцей как ты?
! Sence bazen senin gibi bir katil olmak istemiyor muyum?
Ты же обо мне в этом смысле не думал.
Benim için daha önce böyle düşünmedin
Ты же, правда, не думал, что я на что-то способен, так?
Hiçbir şey becerebileceğimi düşünmüyorsun, değil mi?
А я и не думал, что ты такой же слабак, как и с виду.
Bir dallama olabileceğini düşünmemiştim ama öyle görünüyorsun.
Но ты же думал, что взяли не того?
Ama yanlış kişiyi yakaladıklarını düşünüyordun.
ты же не думала 52
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72