English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты ничего не сказала

Ты ничего не сказала tradutor Turco

374 parallel translation
Тогда почему ты ничего не сказала об этом, пока Фриц был здесь?
Söylemek istemedim.
Ты ничего не сказала про сверток?
Paket hakkinda bir sey söylemedin, degil mi?
Ты ничего не сказала, поэтому я спросила.
Bundan söz etmemiştin, Bu yüzden şaşırdım.
Тебя долго мучали, но ты ничего не сказала.
Günlerce elini kolunu bağladıklarını, ancak seni çözemediklerini söylüyorlar.
Что же ты ничего не сказала?
- Ne? Neden söyIemedin?
ѕочему ты ничего не сказала?
Neden hiçbir şey söylemedin?
Если бы ты ничего не сказала, все бы прошло отлично.
Bana söylemeseydin, iyi geçerdi.
Почему ты ничего не сказала мне?
Neden hiçbir şey söylemedin?
Ты ничего не сказала о моих подарках. Прости.
Hediyelerin hakkında hiçbir şey söylemedin.
Почему ты ничего не сказала вчера?
Yani dün gece benden daha önemli olan şey buydu öyle mi?
Почему ты ничего не сказала?
Niye bir şey söylemedin?
Ты не можешь положить трубку, ты еще ничего не сказала.
Bill.
- Почему ты мне ничего не сказала?
Neden bana söylemedin?
- Почему ты мне ничего не сказала?
- Bana niçin söylemedin?
Почему ты мне ничего не сказала?
Neden bana söylemedin?
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Öğretmen bana fena kızdı... ve senin bana okuma öğretmenin tamamen yanlış olduğunu... ve buna son vermeni söyledi. Sonra da öğretmen aptallık edip Walter Cunningham'a 25 sent vermeye çalıştı... oysa Cunninghamlar'ın kimseden bir şey almadığını herkes bilir.
Почему ты мне ничего не сказала?
Neden bir şey söylemedin?
Она ничего не сказала? Ты здесь?
- Sana bir şey demedi mi?
Ты же сама сказала, что ничего не изменилось.
Değişmediğimi söylemiştin.
Почему ты ничего не сказала, Сигни?
Ama hiçbir şey söylemedin Signe.
Если ты не сказала этого, значит, ничего и не произошло.
Eğer demediysen, evlenmiş sayılmazsın.
Вот, ничего больше не получишь! Ты сказала, Вознесенская улица!
Bana Voznesenski Sokağı dedin!
Но что же ты ничего мне не сказала?
On gün sonra dediler.
Ты же сказала, что ничего не скажешь.
Hiçbir şey söylemeyeceğim demiştin!
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Eğer öyle hissetmeseydin bana ; "Sorun yok, aldır onu tatlım." derdin.
Я бы ничего не сказала, если бы знала, что ты перестанешь с ней встречаться.
Onunla görüşmeyeceğini bilsem hiçbir şey söylemezdim.
Но ты же сказала, что ничего не сделала с его машиной.
Arabasına bir şey yapmadığını söylemiştin.
Почему ты мне ничего не сказала?
Öyleyse neden bana söylemedin?
Почему ты мне ничего не сказала?
Neden söylemedin bana?
Почему тогда ты мне ничего не сказала?
Neden söylemedin bana?
- "Почему ты мне ничего не сказала?"
- "Neden söylemedin bana?"
Она сказала, что ты не спишь и практически ничего не ешь.
Uyumadığını, çok az bir şey yediğini söyledi.
Я знала, что Анна могла быть жива, но ничего не сказала, и ты ушел.
Anna'nın hayatta olabileceğini biliyordum. Hiçbir şey söylemedim. Sen de gittin.
- Ты ничего ей не сказала?
Sharon her an gelebilir.
Сара, когда Хаммонд позвонил тебе, .. почему ты мне ничего не сказала?
Hammond seni aradığında, neden bana bir şey söylemedin?
- Почему ты мне ничего не сказала?
- Okulu bıraktığını bana söylemedin.
разбил бы ты эту вазу, если бы я ничего не сказала?
Ben söylemeseydim vazoyu kıracak mıydın?
Ничего бы не произошло, если бы ты сказала нам!
Neler döndüğünü biliyor olsaydık bunların hiçbiri olmayacaktı!
Я тебя спрашивала, и ты сказала, что он вроде ничего. Он вовсе не "ничего". Он красавец.
- Ben sana onun yakışıklı olup olmadığını sorduğumda "sayılır" demiştin. "Sayılır" falan değil.
Ты обедала с сексуальным усатым мужчиной и ничего мне не сказала!
Seksi, bıyıklı adamla yemeğe gidip bana söylemediğinde!
Особенно мне понравился тот момент, где ты вообще ничего не сказала.
Hani şu hiçbir şey demediğin bölüm vardı ya, bayıldım kaldım.
Почему ты ничего не сказала? Почему мне не рассказала?
Bana neden söylemedin?
Ты действительно ничего не слышал из того, что я тебе раньше сказала, да?
Sana biraz önce söylediğim hiçbir şeyi duymadın değil mi?
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
Onu eve bırakmışsın. Ne demek bu? Sonra gözlerimin içine bakıp bana söylemiyorsun.
Я телевизор отремонтировал, ты даже ничего не сказала.
Televizyonu tamir etmem hakkında birşey söylemedin.
Но ты продолжила это всё равно, и я ничего не сказала.
Ama yine de onunla yattın. Ve ben hiçbir şey söylemedim.
Я ничего не говорила. - Нет, ты сказала : "О, Боже мой."
- Evet, söyledin. "Tanrım" dedin.
Но почему ты мне не сказала? Не спросила ничего?
Ama neden benimle konuşmadın?
- Ты сама сказала, что ничего не видела.
- Bir şey görmediğini söylemiştin.
И ты мне ничего не сказала?
Ayrılmak mı?
Ты сказала, что больше ничего не имеет значения
Artık farketmeyeceğini söyledin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]