Ты спросишь tradutor Turco
475 parallel translation
- Забавно, я знал, что ты спросишь.
Ne garip, değil mi? Bunu soracağını biliyordum.
Если ты спросишь еще через пять минут, будет...
Bir dakika sonra yine sorarsan..
- Ты спросишь его?
- Ona sorsana?
- А ты любитель крайних вопросов. - Боюсь, что скоро ты спросишь меня о смысле жизни.
Bir sonraki sorun da hayatın anlamı ne filan olacak sanırım?
Если ты спросишь меня, каковы эмоции, я скажу, что вряд ли их стоит хвалить.
Bana sorarsan, onları çaptan düşüren de bu duygular zaten.
Если скажу "певица", ты спросишь что я записала.
Şarkıcı olduğumu söylesem, ne söylediğimi soracaksın.
Ты спросишь, за каким хреном они штаны просиживали 49 лет, а?
Kendine, onların kıçlarının üstünde oturarak 49 yıldır ne yaptıklarını sorabilirsin.
И, прежде чем ты спросишь, я отвечу, что наши люди всё ещё прочёсывают леса в поисках майора Бриггса.
Ve sen daha sormadan Binbaşı Briggs'i arama çalışmalarının devam ettiğini söyleyeyim.
Если ты спросишь меня, восстановить нацию после войны всё равно, что пытаться начать семью после изнасилования!
Bana sorarsan, savaştan sonra bir ulusu yeniden kurmak, tecavüze uğrayarak bir aile kurmak gibi!
Ты спросишь, откуда здесь полиция? Ну, да.
- Polisi merak etmiyor musun?
Я боялся, что ты спросишь это.
Bunu sormanızdan korkuyordum.
Если ты спросишь меня, я отвечу : "Да".
Sor sadece. Evet diyeceğim.
Если ты спросишь меня, ключ к удержанию Федерации...
Bana sorarsanız, Federasyon'u durdurmanın yolu...
Если ты спросишь, я тебе отвечу, что на самом деле я никогда не видил вашего общего будущего.
- Ben yürümeyeceğini biliyordum.
- Я знала, что ты спросишь.
— Bunu soracağını biliyordum.
Если ты спросишь её насчёт денег...
Parayı nasıl harcadığını tartışmak daha çok soruna yol açar.
И ты спросишь у него : "Эй, Санта, какой подарочек ты принес мне?" А он...
Evet ve şöyle de diyebilirsin : "Hey Noel Baba, bu yıl Noel'de ne alacağım?".Ve o da...
♫ И ты спросишь себя : ♫ ♫ Я в своем уме?
Ve kendine şu soruyu soracaksın
♫ И ты спросишь себя : ♫
Ve kendine şu soruyu soracaksın
Но если ты спросишь их, любого из них, они будут это отрицать.
Ama birine sorsan, sadece birine, reddederler.
- Ты спросишь о принцессе?
- Onlara prensesi'mi soracaksın?
Если ты спросишь меня, парень, если ты, конечно, спросишь Алонзо сдал тебя, малый.
Bana sorarsan... Tabii ki sadece soracak olursan Alonzo seni oyuna getirdi, eses.
Без разницы, что ты спросишь. Просто спроси. - Темно.
Ne olursa olsun bana bir soru sormanı istiyorum.
Мне следует дать тебе попробовать его, когда ты спросишь
Sorduğunda denemene izin vermeliydim.
Ты решительно спросишь его, так чтобы не было недопонимания?
Ona gayet açık bir biçimde sor ki, yanlış anlaşılma olmasın.
Ты ни о чем не спросишь?
Sormayacak mısın?
- Послушай, нам надо вернуться,.. - Ага. .. и ты спросишь : "её кто такой" П " "?
Dinle, oraya gideceğiz ve sen ona "P" kim diye soracaksın.
в тот день, когда ты меня об этом спросишь, я скажу тебе, кто такой граф Монте-Кристо.
Merak ettiğinde, sana Monte Cristo Kontunun kim olduğunu söyleyeceğim.
Ты не спросишь?
Evet, sormayacak mısın?
Тут помоги, там почини. Но если ты меня спросишь, ей нужна компания, а не какие-то книжные полки.
Bana sorarsan, kitaplıktan daha fazlasını isteyen bir şirket.
Если ты меня спросишь, я не поверю, это ч * * * * * * вещь существует.
Bana sorarsanız, ben bu meretin varolduğuna bile inanmıyorum.
Почему ты даже не спросишь меня о любви?
Bunu neden soruyorsun ki? Haydi.
Дорогой Цезарь. Ты ведь зря не спросишь?
Sevgili César beni her zaman şaşırttın.
Почему ты не спросишь девушку помоложе?
Neden bunu benden daha genç olan birine teklif etmiyorsun?
Спросишь кого-нибудь,'Ты женат?
Birine sormak,'Evlimisiniz?
- Почему ты не спросишь у них?
- Tabii, gidip birinin kapısını çalmak harika olurdu. - Neden birine sormuyorsun?
Почему ты просто не позвонишь и не спросишь его? Может он согласится?
O zaman ara da sor, belki "evet" der.
А почему ты её не спросишь?
Neden ona sormuyorsun?
- Там ты остановишься и спросишь кого-нибудь. Хорошо.
-... durup birisine sorarsın!
Итак, если ты позвонишь и спросишь, получил ли ты работу, ты можешь потерять ее.
Yani adamı arasan işi kaybedebilirsin.
Ты спросишь, почему?
"Siz," "Neden?" "diyorsunuz."
Думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Ты не спросишь.
Sorma.
- Если спросишь меня, я думаю, ты ей нравишься.
Bana sorarsan, senden hoşlanıyor.
Почему ты не спросишь?
Niye sen sormuyorsun?
в тот день, когда ты меня об этом спросишь, я скажу тебе, кто такой граф Монте-Кристо.
Merak ettiğinde, sana Monte Cristo Kontu'nun kim olduğunu söyleyeceğim.
Хорошо, если ты его не спросишь, я это сделаю.
Eğer sen sormayacaksan ben sorarım.
Почeму ты нe спросишь Сeбастиана?
Niye Sebastian'a sormuyorsun?
Думала, ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sandım.
А ты не спросишь, как я провела день?
Benim günümü duymak ister misin?
Он пришел с бомбой. Mожет, ты его сам спросишь?
Belki sen sorarsan...
спросишь 31
ты справишься 1090
ты спишь 441
ты спросил 99
ты спал 101
ты спас меня 117
ты спросил меня 30
ты справишься с этим 95
ты спас мне жизнь 229
ты спешишь 46
ты справишься 1090
ты спишь 441
ты спросил 99
ты спал 101
ты спас меня 117
ты спросил меня 30
ты справишься с этим 95
ты спас мне жизнь 229
ты спешишь 46
ты справился 129
ты спрашивал меня 23
ты спала 92
ты спас мою жизнь 50
ты спрашивал 61
ты спрашиваешь 135
ты спишь с ней 21
ты спятил 710
ты спросила 69
ты спал с ней 60
ты спрашивал меня 23
ты спала 92
ты спас мою жизнь 50
ты спрашивал 61
ты спрашиваешь 135
ты спишь с ней 21
ты спятил 710
ты спросила 69
ты спал с ней 60