Убедившись tradutor Turco
51 parallel translation
Убедившись в моей мощи, Наполони оставит Остерлих мне.
Napaloni Avusturya'nın işgalini bana bırakacaktır.
Убедившись, что клиент следует в заданном направлении, со словами "Сеня, я жду тебя за столиком" быстренько возвращаешься на исходную позицию...
O'na yolu gösterdikten sonra da, hemen eski yerine.
Поеду, только убедившись, что рядом никого нет.
Çevre boşalmadan çıkmam.
Убедившись в своей прекрасной физической форме, Санта заранее отправился в путь.
Doktorların, yaşlı neşeli cücenin sağlığının iyi olduğunu açıklamasıyla Noel baba işe erken koyulmak için mavi göklere açıldı.
Кристина Макналти, менеджер программы, SRI VAL команда 1978-81 : Когда мы в наших опросах спрашивали за кого вы собираетесь голосовать, убедившись что они являются побуждаемыми изнутри, они ответили что собираются голосовать за Тетчер и за Рейгана.
Ankette sorulan "Kime oy vereceksiniz?" sorusuna Thatcher ve Reagen diye cevap verenlerin kendini yönetenler olduğu çok belliydi.
Его отец тайком наблюдал за реакцией слушателей. Убедившись в том, что публика не вполне довольна столь откровенной критикой в свой адрес, он решил предвосхитить назревающий протест.
Babası, insanların düşüncelerini anlamak için gizlice etrafı süzdü ve kimsenin bu sert eleştirilerden memnun kalmadığını anlayarak muhtemel protestoların önüne geçmeye karar verdi.
Убедившись в том, что это Чак домогался Грэйс, Вера стала относиться к ней ещё хуже.
Üstelik Vera, Grace'e asıl saldıranın Chuck olduğunu anlayınca.
Я знаю о неизбежной опасности, Лекс но я не уеду не убедившись, что мой сын в порядке
Yakın tehlikenin farkındayım ama oğlumun sağ salim olduğundan emin olmadan gidemem. Kiminle dalga geçiyorsun?
... сымитировав его голос и убедившись, что женщина, покидавшая комнату, попалась на глаза мадам Ледбеттер.
Onun sesini taklit edip, odasına bir kadın aldığının görülmesini sağladıktan sonra, hızla Bayan Leadbetter'ın yanından geçip gittiniz.
Мы не можем вас пропустить, не убедившись в ваших родственных отношениях.
Yakınlık derecenizi belgelemeden sizi içeri alamayız.
Вот почему ты, Оуэн, пойдёшь и вскроешь сейчас зубастого парня, убедившись что нет никаких сюрпризов.
İşte bu yüzden sen bu şeyin içini açıp, dişleri dahil incelemelisin ve bir süpriz ile karşılaşmayacağımızdan emin olacaksın.
Помни об укрытиях. Иди за мной, только убедившись, что всё чисто.
Kontrol noktaları güvenli olmadan beni takip etme.
Убедившись, что его никто не видел, он поспешил к входной двери... где его ждала клиентка.
Etrafta kimsenin olmadığına emin oldu. Sonra, hızla arka kapıya yöneldi müşterisi orada bekliyordu.
Вы двое, убедившись, что никого нет, подойдете сзади.
Siz arkadan gidin, biri var mı bakın.
И я знаю, он бы не попросил тебя съехать не убедившись сперва что ты справишься с трудностями жизни самостоятельно.
Ve biliyorum ki, en baştan kendi başına yaşayabileceğine ikna olmasaydı senden taşınmanı istemezdi.
Я хотел рассказать тебе про Шоу, но это был только сон, и я... я не хотел беспокоить тебя, не убедившись.
Söylemek istedim ama sadece rüyaydı, seni endişelendirmek istemedim.
И я не могу продолжать жить, не убедившись, что кому-то там все же наплевать.
Çünkü birilerinin bana önem vermediğini görmek beni yer ve bitirirdi.
В таком случае, ты информируешь меня, берешь экстренный перерыв, убедившись, что ты зарегестрировалась в...?
O zaman bana haber verip, acil durum arası verirsin, Buraya kaydını tutmayı unutmuyorsun, neydi...?
" аким образом, мы помещаем внутрь спутников атомные часы, убедившись в том, что все они синхронизированы, и вот € стою на поверхности земли со своим GPS-приемником, который получает сигналы отсчета времени от каждого из спутников и просто замер € ет врем € их прихода.
Peki bu uydulara atomik saatler koymamızın nedeni neydi, hepsinin senkronize olduğundan emin olmak, şimdi ben dünya yüzeyinde duruyorum GPS alıcım ile birlikte, ve bu her bir uydudan sinyaller alıyor, ve varış sürelerini ölçüyor.
Вы обсуждали, какие религиозные наставления дадите своему ребенку? Думаю, мы, вероятно, поможем ему выбрать тот духовный путь, который он захочет принять. убедившись, что он знает обо всех вариантах.
Çocuğunuza vereceğiniz dini eğitim konusunda... kararsızlık yaşar mısınız? her seçeneği bilmesini sağlayacağız. ve...
Вы пришли в комнату, где она Вас ждала, убедившись, что Вас никто не видел.
Laura'nın sizi beklediği odaya giderken kimseye görünmemeye dikkat ettiniz.
Но я действительно думаю, что я могу дать себе новый конец убедившись, что Чак и Блэр получат концовку, которую они заслуживают.
Ama düşünüyorum ki Chuck ve Blair'in hak ettikleri sonu almalarını sağlayarak kendime yeni bir son hazırlayabilirim.
Все присутствующие имеют право на получение компенсации за свои страдания, так что мы cможем, наконец, придать какой-то смысл этим страданиям, убедившись, чтобы это никогда больше не повторилось.
Buradaki herkes acısını telafi etmeyi hakediyor eğer bunun bir daha olmayacağından emin olursak bu acıya bir anlam yüklemiş oluruz.
Никогда не уходил из раздевалки не убедившись в том, что его волосы уложены.
Saçlarının şekilli olduğunu görmeden soyunma odasından asla çıkmazdı.
И, убедившись в этом, власти выплачивают мне премию.
Sonra da yetkililer bana ödülü verir.
Убедившись, что у каждого хорошее кровоснабжение. Они уже сделали этот переворот?
İkisinin de iyi kan akışı olması için uğraşıyorlar.
Потому, что Моссад никогда не пойдет на риск не убедившись, что это сработает.
Çünkü MOSSAD işe yarayacağından emin olmadan bu kadar riskli bir işe hayatta kalkışmazdı.
Я не хотел уезжать, не убедившись, что они в безопасности.
Güvende olduklarını bilene kadar gitmek istemedim.
Причина " Он только убедившись.
Sadece emin olmak için.
Не хотела тратить чужое время, не убедившись.
Emin olmadan kimsenin vaktini boşa harcamak istemedim.
Все, что ему было нужно, - это арендовать такой же седан, как у Реннера. и сидеть тихо. Убедившись, что машину увидят.
Tüm yapması gereken, Renner'in CLS sedan'ın dan kiralayıp yüzünü gizli tutmak.
Итак, кто угодно мог убить Дианну убедившись в наличии своего алиби.
Deanna'yı her kim....... öldürdüyse bir mazareti vardı.
Ну, я точно уверен, что он в первую очередь шепнул федералам, о том, что он не будет делать ничего, не убедившись в своей неприкосновенности.
Bunu federallere ihbar eden kişinin o olduğuna adım gibi eminim. Dokunulmazlığı olmasa böyle bir işe kalkışmazdı.
Твои родители тратят каждую свободную минуту убедившись, что ты достигла поставленных целей, в то время как моим ничего не нужно.
Ailen her saniyesini senin amaçların için harcıyor. Benimkiler amacım olup olmadığını bile bilmiyorlar.
А теперь макайте картошку в глазурь, только по-моему лучше всего это есть, сначала убедившись, что у вас абсолютно пустой желудок.
Patates kızartmasını kremaya bandır ama en iyi yolun karnının aç olmamasından önce emin olmam gerek.
Легенды говорят, книга, мастер, убедившись, что .Что мы не могли поставить диагноз
Efsaneye göre, büyücüler keşfedilemeyen türde özel bir kitap yaratmışlardı.
Убедившись, что ритуал урожая не может быть завершен...
Bunun için bir şekikde hasatın tamamlanmaması gerekiyordu.
Убедившись, что это он, понадобится активатор.
O olduğunu teyit ettiğimde, tetikleyiciye ihtiyacımız olacak.
Я успокоюсь, только убедившись, что Маркус Фокс мёртв.
Marcus Fox'un öldüğünden emin olana kadar bu işin peşini bırakmayacağım.
Как я могу уехать, не зная, где Джордж? Не убедившись...
Georges'un hala serbest olduğunu bile bile nasıl gidebilirim?
Эдвардс наказывает людей, которые этого заслуживают, убедившись, что ни один невиновный не пострадает.
- Edwards hak edenleri cezalandırıyor. Ve bu esnada da hiçbir masumun zarar görmediğinden emin oluyor.
Покажи свой бумажник, и мы отправим тебя домой, убедившись, что ты сел на нужный поезд.
Bize cüzdanını göster, böylece yaşadığın yere bakarız ve doğru trene bindiğinden emin oluruz.
"Деб... я не уйду, не убедившись, что ты в порядке".
"Deb iyi olduğunu görene kadar bu evden adımımı atmıyorum."
Тогда вы урегулируете это подходящим образом... убедившись, что Управление не засветится.
O halde uygun şekilde icabına bakarsınız. Tabii ucu Teşkilat'a dokunmayacak şekilde.
Я привлёк местную полицию, убедившись, что мы синхронизировали связь.
Bölge emniyeti ile iş birliği yapıp.. ... telsizlerimizin uyumlu olduğuna emin olacağım.
Нельзя же стрелять, не убедившись, что вокруг никого нет!
Etrafta biri var mı diye kontrol etmeden neden ateş ediyorsun?
С помощью огромных контейнеров. Убедившись, что ни один из нас не сможет увидеть что делает другой.
Bu devasa konteynırlarla ikimizin de ne yaptığımızı görmediğinden de emin oluyorduk.
Я узнаю, как это закончится, убедившись сама.
Nasıl sonuçlanacağını bilmek bence güven verici.
Убедившись в мощности, я продолжил свои испытания.
Performans kutusu işaretli olarak, Testime devam ettim.
Убедившись, что всем профессиональным футболистам понравилась моя машина, мы поехали дальше.
Kurulmuş olması Tüm en iyi profesyonel futbolcular arabamı severdi, Yola geri döndük.
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедится 24
убедимся 70
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убеди меня 45
убедили 22
убедится 24
убедимся 70
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33