Уволиться tradutor Turco
347 parallel translation
Тебе надо уволиться.
Seni işten çıkartacağım.
Похоже, теперь мне будет нетрудно уволиться.
Artık istifam hemen kabul edilecekmiş gibi bir his var içimde.
Нет, ты могла и сама уволиться.
İstifa etmiş olabileceğini düşündüm.
Они вежливо попросили Брантинка уволиться.
Brantink'ten istifa etmesini istediler.
Задумаешься об этих 35 миллионах и не сможешь уволиться.
Yani 35 milyonu düşündüğünde, işini öylece bırakamazsın.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Her cumartesi yeğenlerimle çıkarım. Hafta sonunu istediğim gibi geçiremeyeceksem kaktüsüm ve ben istifa etmeye hazırız.
Первым делом с утра мне нужно уволиться с работы.
Sabahleyin ilk iş olarak istifamı vereceğim.
Мне нужно уволиться.
İşten çıkmam gerekiyor.
- Видишь ли, я тоже пытался уволиться. Но человек на моем теперешнем месте отказался меня отпустить.
Söylemeye çalıştığım, ben de istifa etmek istedim ama şu an oturduğum yerde oturan adam, kabul etmemişti.
Мне что теперь, уволиться с работы?
Ne, işimden mi ayrılayım?
То, думаю, мне придётся уволиться.
Bu yüzden... işten ayrılmayı düşünüyorum.
Я могу просто уволиться с электростанции и стать полноценным биржевиком.
Belki reaktördeki işimi bırakıp... tam zamanlı... broker olurum.
.. мы напились вчера, я собирался уволиться сегодня..
Dün akşam içmeye gittik. Bugün işi bırakacağımı bana hatırlatmalıydın.
Можешь уволиться в любой момент.
- Tek yapacağın bırakmak.
Мне придется уволиться?
Ayrılmak zorunda mı kalacağım?
Я хочу уволиться прежде, чем вы вынуждены будете меня выгнать.
Ya da sen işime son vermeden ben ayrılacağım.
Нет, нет, ты не можешь уволиться!
Hayır, hayır bırakamazsın!
Ему давным-давно надо было уволиться.
Yıllar önce bu işleri bırakmalıydı.
Он сказал, что я должна немедленно уволиться. У меня 2 варианта : увольнение без выходного пособия, или по собствнному желанию.
Bana derhal ayrılmamı ve iki seçeneğimin olduğunu söyledi... ya kovulma kabul edip, hiçbir şey almayacaktım, ya da bu mektubu yazıp, istifa olduğunu belirtecek ve şirket de bana suskun kalmam için nakit 10.000 $ verecekti.
Глупо было бы взять и уволиться.
Ayrılmak aptalca olurdu.
Они пытаются заставить меня уволиться.
İşi bırakmam için elinde gelen her şeyi yapıyorlar.
Я не могу уволиться.
Kovulamıyorum.
Закончи свой рассказ и сможешь уволиться из этого дурацкого журнала.
Hiç tanışmadık. Şu romanı bitir de o aptal dergiden kurtul bir an önce.
Он должен был уволиться.
Ayrılmak zorunda kaldı.
Захотел уволиться и уволился?
Kalkıp gidebileceğini mi sandın?
- Буду счастлив уволиться.
-... olan kişi benim. - Elinden geleni yap.
"Твой муж считает, что имеет право уволиться!"
Kocan işini bırakabiliyor... "
Может, мне тоже уволиться?
Ben de ayrılmalı mıyım?
А что, если мне бы хватило смелости уволиться с работы?
Peki ya bende işimi bırakacak yürek olsaydı?
Может, мне уволиться, пока не поздно?
Belki de kendimi yakmalıyım...
Я хотела уволиться.
İstifa etmek istedim.
Почему бы нам не уволиться вместе? Мы поедем на восток.
Neden sende ayrılmıyorsun?
Да, лучше мне уволиться и найти работу, за которую платят.
Belki de paralı bir iş bulmalıyım.
Фиби, дорогая, если ты так ненавидишь эту работу ты должна немедленно пойти и уволиться.
Phoebe, tatlım, eğer bu kadar nefret ediyorsan... ... hemen şimdi gidip istifa etmelisin.
Кстати, у меня плохие новости, в смысле, я уволиться решил.
Aslında, kötü haberlerim var, çünkü ben işi bırakıyorum... Bugün son günüm.
Вы же не можете уволиться.
İşi bırakamazsın.
Я - уволиться.
İşi bırakmak istiyorum.
Если я бы уволиться и с вами не говорить. Это тогда бы был грех.
Eğer işi bırakırken... sizinle hiç konuşmasaydım... benim için... günah olurdu.
Говорят, ты решила уволиться.
Transfer istediğini duydum.
Могу я теперь уволиться?
Artık işimden ayrılabilir miyim?
Вы должны уволиться прямо сейчас.
Bir an önce bırakmalısın.
Бод решил уволиться ; то же самое сделал Йод.
Pod işten ayrılmaya karar vermişti, tabii Yod da.
И худшая часть, я не могу даже уволиться. Мне некуда больше пойти.
En kötü tarafı da işi bırakamam.
Мне нужно уволиться, да?
- Güzellik merkezinde bir çeşit egzersizi olduğunu söyledi.
Кстати, если я сдам экзамен, то, наверное, мне нужно будет уволиться.
Bu kadar kötümser olmamalısın.
- Что? Ты можешь уволиться.
İşini bırakmalısın.
- Уволиться?
- Bırakmak mı?
Почему вы хотите уволиться?
Neden bırakmak istiyorsun?
Папа, ты собираешься уволиться?
Baba, emekli olmayı mı düşünüyorsun?
Ты не можешь за неделю уволиться из двух фирм.
- Sen...
Я решил уволиться.
Bırakmaya karar verdim.