Уволить tradutor Turco
1,789 parallel translation
Дать ему уволить своих собственных людей? Да.
- Kendi yandaşlarını işten çıkartmasını sağla.
Ты заставил меня уволить моего человека и назначить тебя.
Seni almak için bana dava yürütmenin başındaki adamı kovdurdun.
Мы не можем уволить его, Уолтер.
Onu kovamayız Walter.
И поэтому ты попросил меня уволить?
Beni kovduracak mısın yani?
Я был неправ, попросив тебя уволить Капитана.
Senden Kaptan'ı kovmanı istemem çok yanlıştı.
Извините, что не сказал вам до того, как вы начали гладить меня по ноге, и я уверен, вы никому не скажите, ведь вашу дочь из-за этого могут уволить.
Dizime dokunmadan önce size söylemediğim için üzgünüm. Kızınız işinden olacağından kimseye söylemeyeceğinizi biliyorum.
Ладно, это будет очень тяжело и нас по-прежнему могут уволить.
Tamam, peki, oldukça zor olacak, ayrıca, hala kovulabiliriz.
Во-первых, вовсе не штат Луизиана решил уволить всех этих учителей, и молодые тут ни при чём.
- Öncelikle, onca öğretmenin işine son veren Louisiana eyaletiydi. Amerika İçin Öğretin değil.
- Вы хотите меня уволить?
- Beni kovuyor musunuz?
Я надеюсь вам не пришлось никого уволить, чтобы дать мне работу, Дил.
Umarım bana yer açmak için birisini kovmamışsındır Dyl.
Просто разбуди его, чтобы я мог его уволить.
Ölmüş.
Я не могу ее уволить.
Sonuçta kovamam.
Ну, как заметил твой представитель, я не могу тебя уволить, так что...
Polis geçmişine bakarsak seni kovamıyorum, yani...
Нам нужны те, кого Зак мог недавно уволить, и может быть один из тех людей знает что-то о секретах между Заком и Клэр.
Zach'in yakında zamanda kovmuş olduğu birini ya da Zach ile Claire'in arasındaki sırrı bilen birilerini arıyoruz.
Настало время нам проголосовать за рекомендацию уволить Терезу Колвин из полицейского департамента Чикаго.
Teresa Colvin'in Şikago Polis Birimi'nden ayrılması yönünde tavsiyede bulunmayı oylamamızın vakti geldi.
Мы должны уволить некоторых высокооплачиваемых сотрудников. что Вы имеете в виду?
Bazı üst düzey çalışanları işten çıkarma kararı aldık. Bay Dong. Ne söylemeye çalışıyorsunuz?
Вот уж не нет! Уволить Анну ради какой-то фифочки с улицы?
Bu sokak sürpüntüsü Anna'nın yerini alacak olamaz.
Слушай, скажи своему брату, если он завтра не объявится, то мне придется его уволить.
Kardeşine söyle. Yarın işe gelmezse onu kovacağım.
Как ты думаешь, почему твой отец был так зол в День Благодарения, что грозился уволить тебя?
Neden babanın Şükran Gününde seni işten kovmakla tehdit edecek kadar kızdığını zannediyorsun?
— Да. Пока не пришлось уволить его.
- Evet, kovulana dek öyleydi.
О, пожалуйста, не заставляй меня напрягаться, покупая этот магазин, только чтобы уволить тебя.
Lütfen canımı sıkma ki sırf seni kovmak için burayı satın almayayım.
Не хочешь ее уволить?
Neden kovmuyorsun o kızı?
Все из-за того, что ты настолько высокомерный, ты вынудил ее уволить себя!
Hepsi senin küstahlığın ve kendini vakadan almaya kışkırtmanla oldu!
- Меня могут уволить или арестовать.
- Kovulabilir ya da tutuklanabilirim.
Но ты можешь уволить ее.
Olur, kov onu.
нет, нет, нет, ты не можешь уволить его.
Hayır, hayır hayır. Onu kovamazsın.
Ладно, когда увидишь Гупту, передай ему, что если он не перестанет транжирить мое время, мне придется его уволить.
Tamam, Gupta'yı görünce eğer zamanımı almaktan vazgeçmezse onu kovmak zorunda kalacağımı söyle.
Меня могут уволить, если я буду пить с гостями.
Bir misafirle içtiğim için başım belaya girebilir.
Не давай им повода тебя уволить.
Kovdurma kendini.
Я думаю, тебе стоит уже уволить Френка Н. Бинза.
Bence Frank N. Beenz'i emekliye ayırmalısın artık.
Не могу его сейчас уволить. Не могу.
- Onu şimdi kovamam.
Ты подбадриваешь его уволить меня?
Beni kovdurtmaya mı çalışıyorsun?
Ты должен уволить нас обоих.
İkimizi de kovmalısın.
Они собираются уволить тебя?
- Seni kovacaklar mı?
Окей, смотрите, мы не можем уволить кого-то только потому, что он нам не нравится.
Bakın, sırf sevmiyoruz diye birisini işten çıkaramayız. Doğru.
Что ж, если это так, меня тоже нужно уволить.
Mesele buysa o zaman ben de kovulmalıyım.
Звоню потому что собираюсь уволить вашу дочь Холли, так как она просто ужасный работник.
Sizi aramamın nedeni, işinde çok kötü olduğu için kızınız Holly'i, kovmak zorunda kalmam.
Ты же знаешь, что профсоюз сделал практически невозможным уволить полицейских, не справляющихся со своими обязанностями... ты это знаешь.
Sendika başarısız polislerin kovulmasını imkânsız hâle getirdi.
Мне нужно было довериться инстинктам и уволить тебя как только мы встретились.
İç güdülerime uyup ilk karşılaştığımızda seni kovmalıydım.
Нет, нет, вы не можете уволить Лиз.
Hayır, yo, Liz'i kovamazsın.
Главное, что мне надо кого-то уволить...
Önemli olan birisini kovmuş olmam.
Ты хотел меня уволить?
Beni kovamaya mı çalıştın?
Мне следовало уволить тебя из моей жизни.
Seni hayatımdan kovmalıydım.
Уволить Лемон?
Lemon'ı kovmak mı?
И возможно, тебе захочется уволить меня.
Ve sen de beni kovmak isteyeceksin.
Ты не можешь уволить меня.
Beni kovamazsin ki.
Это значит, что всем придётся уменьшить зарплату, уволить сотрудников, сократить суточные.
Bu, herkesin maaşından kesileceği anlamına gelir ama. Personeller kovulacak ya da yevmiyelerinden kesilecek.
Руководство нашей фирмы сочло необходимым уволить мисс Найхолм, и она с их помощью решила предъявить нам иск за причинённый ущерб.
Firmamız Bayan Nyholm'ü pozisyonundan alma gereği hissetti ve o da bize tazminat davası açmak için onlarla anlaştı.
Нас обоих могут уволить.
- Aptal bir kural.
Хотя бы будьте мужиком, скажите им если собираетесь меня уволить. Тут бомба прикреплена к зомби! Ааа!
OnurTaylan
Джейми, я не могу его уволить.
Jamie, adamı kovdurtamam.