Уж точно не я tradutor Turco
357 parallel translation
И вы знаете, кто объявит гонку, и это уж точно не я.
Yarışları kimin sunmasını istediğinizi biliyorum.
Если бы не эта глупость, я бы уж точно вышел из себя.
Bayılmasaydın, gerçekten de soğukkanlılığımı yitirecektim.
Я уж точно не поэтому плачу.
Ben bu yüzden ağlamıyorum.
Я-то ему уж точно не говорила.
Ne dememi istiyorsun?
Но уж точно не я, и не наша компания.
Ama bu benim sorunum değil.
Я уж точно, спать не хочу.
Biz de kalalım. Ben biraz uyuyayım.
Я не напугана и уж точно, не маленькая девочка.
Korkmuyorum. Küçük bir kız falan da değilim.
Да уж, если бы не они, я бы уже точно на том свете была.
Onlar olmasaydı, ölmüş olurdum.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum, ama Oklahoma olmadığı kesin.
- Зато я уж точно не буду.
- Ben yemeyeceğim.
- Я уж точно не готов.
- Yana çekilip bana yer açar mısınız?
Не я, и уж точно не ты.
Benim değil. Ve kesinlikle senin de değil. Madem suçlu değiliz demek ki eşyanın doğası böyle.
Уж крутила бы я точно не с Антоном Чеховым! "
"Anton Çehov ile ilişkim yok ya"
Ну, вот уж о том, чтоб меня опять окрутили, я точно не думаю.
Hayır, bir yüzük daha istemiyorum.
Я уж точно не знаю.
Bilmediğimden eminim.
А я уж точно не выгляжу, как кинозвезда.
Ama ben film yıldızları gibi değilim.
- Уж точно я знаю, ты не адвокат.
Çünkü avukat olmadığını biliyorum.
Уж точно не я.
Benim demediğim kesin.
Уж их-то я точно Не смогу забыть.
Yani kaçırmak istemediğim bir şeyler var.
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Ne yapmaya çalıştığından emin değilim, ama iyi olmadığı kesin.
- Дай-ка. Ох, уж лучше бы я пошла тебя встретить, тогда бы ты точно не оступилась.
Seni ben almalıydım.
Я уж точно не отдам их своей семье.
Aileme bırakacak değilim nasıl olsa.
Нет, если ты не хочешь чтобы он. Я уж точно не...
Hayır, sen istemiyorsan ben de kesinlikle...
И я уж точно не хочу знать, к чему тебе приходится прикасаться.
Neye dokunduğun da umurumda değil.
Я хочу выпить с вами. И уж точно вы меня не...
Bir şeyler içmek için masanıza gelmeyi çok istiyorum.
Я, бля, рвал жопу чтобы добраться в Нью-Йорк, и ты уж точно, бля, не испортишь мне это!
Ama ben New York City'e gelebilmek içim k.. ımı tehlikeye atarak çalıştım ve senin gibi bir lanet pisliğin bunu bozmasına izin vermeyeceğim. Sadece karakter yapıyordum.
Ну я уж точно не чувствовала себя хорошо, как надо, понимаешь?
Yani, bana da kesinlikle doğru gibi gelmedi. Güzeldi, o başka.
Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты.
- Sen olduğunu kesinlikle bilmiyordum.
Уж я-то тебя точно не ненавижу!
- Ne istiyorsun?
Я уж точно не помогала отношениям между вами.
Kabul ederim. İkinize yardım etmedim.
Я не хочу идти в квартиру Найлса и уж точно не хочу идти в квартиру Марис.
Niles'ın evine gitmek istemiyorum. Hele Maris'in evine!
Никогда! Я бы уж точно заметил, что что-то не так.
İmkansız. Kesinlikle fark ederdim.
Просто я никогда не была далеко от инженерного больше, чем на пару дней... И уж точно не на неделю.
Ben sadece, daha önce, Makine Dairesi'nden bir kaç günden fazla uzak kalmamıştım... hele ki bir hafta kadar.
Но я могу тебя уверить, что квартира уж точно не из дешёвых.
Ama ucuz olmadığından emin olabilirsin.
Я все перерыла и собрала все, что только смогла. Эбби была не очень организована. Это уж точно.
Evin her yerini aradım ve bulabildiğim her şeyi çıkardım ama Abby pek derli toplu değildi.
Я собиралась сказать, но потом подумала ты настолько вкусно готовишь что лишняя тыковка уж точно не помешает.
Söyleyecektim, ama düşündüm ki senin yemeklerin çok lezizler ve mükemmeller.. ... bu harika kabak şeylerinden asla bu kadar bulamam diye..
Я был расстроен, но я не виню маки, и я уж точно не виню никого на этом корабле.
Çok üzülmüştüm, ama bu ölümden dolayı, Maquis'i ve bu gemide ki kişileri asla suçlamadım.
Я уж точно не собираюсь умирать от СПИДа.
Aids'den gebermeyeceğim emin ol.
Я вам гарантирую, через 3 минуты, вы уж точно смеяться не будете.
Garanti ediyorum üç dakika sonra gülemeyeceksin.
И я уж точно не хочу, чтобы он потерялся где-нибудь здесь в Вайоминге.
Onu Wyoming'in Jerkwater'ında yitirmeye hiç niyetim yok.
Это уж точно. Забеременеть я не хочу.
Ben kesinlikle hamile kalmak istemiyorum.
Алистер вот и все я не врал. это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али.
Ve işte.
А уж без одежды я точно никуда не пойду.
Durun! Ve elbesesiz hiç bir yere gitmeyeceğim.
а если и открываться - в чём я не уверен - то уж точно не сегодня.
Ve bunu yapsak bile, kesin emn değilim ama, bu akşam açmamız gerektiğini düşünmüyorum.
- Нет, я уж точно не спал все это время!
- Yok, olay sırasında kesinlikle uyanıktım.
Но чтоб я уж точно не стрелял, выстрели в меня сам.
Ama tam emin olmak için senin de beni vurman gerekiyor.
Я работаю в одиночку и уж точно не с полицейским.
Ben asla biriyle beraber çalışmam, üstelik de bir polisle asla.
Точно, я ведь там живу, не так уж случайно.
Doğru, ben orada yaşıyorum, rastgele sayılmaz.
И уж точно, чёрт побери, я не просил о том, чтобы мне сказали, что у меня ВИЧ.
Bana Aids'li olduğumu söylemesini de istemedim, bana yardım etmeye devam etmesini de.
Вот уж точно. То, чем вы с Солнышком занимались, было вероломным обманом... И я никогда так охуенно не гордилась тобой за всю свою жизнь.
Günışığı'yla senin şirkete karşı yaptığınız şey döneklik ve hainlikti ve hayatım boyunca seninle hiç bu kadar gurur duymamıştım.
Но я уж точно, чёрт возьми, не собираюсь присоединяться к тебе.
Ama senin yanında da olmayacağım.