Ужасную tradutor Turco
904 parallel translation
Кладбище свидетельствует о том, что, несмотря на ужасную нищету хурданян, их религиозный и моральный уровень такой же, как и в любой другой части света.
İçinde bulundukları büyük sefalete karşın, Hurdeslilerin ahlaki ve dini hissiyatı dünyanın herhangi bir yerindekiyle aynı.
И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось вывести Бекки.
Ve sonra bu kahraman çocuk o korkunç karanlığa gerçekten geri döndü ve ne yapıp edip, bir şekilde Becky'mizi güvenliğe kavuşturdu.
Это... Ты сказал ужасную вещь.
Bu birine söylenecek en berbat şey.
Вы получили ужасную телеграмму.
Telgraf aldınız. Üzgünsünüz.
Нана, неужели нам обязательно пить эту ужасную микстуру?
Ah, Nana, hep şu berbat toniği içmek zorunda mıyız?
Ты же не поручал Лотти организовать ужасную сцену возвращения домой?
sen henüz Lottie'yi ürkütücü bir prodüksiyonda oynatmadın, değil mi?
Понимаете, мы обычно не покупаем ничего в таких местах,... и если мы не получим первоклассного обслуживания,... и побыстрее,... то устроим ужасную сцену в этом святилище.
Biliyorsun, eşim ve ben bu tip yerlere pek alışkın değiliz o yüzden burada birinci sınıf bir hizmeti derhal almazsak bu kutsal yerde oldukça utanç verici olaylar olacağını size garanti ederim.
К тому же, красавчик вроде меня приглашает старую ужасную курицу вроде тебя на танец ты просто не можешь ему отказать!
Üstelik, benim gibi yakışıklı bir kedi senin gibi çirkin bir kızla dans etmek istiyorsa onu geri çevirme gibi bir lüksün yok.
Слушайте, я провёл ужасную ночь.
- Lütfen, zaten çok kötü bir gece geçirdim.
- И в такую ужасную погоду.
- Ve bu kadar kötü bir havada.
Я совершил ужасную ошибку.
Büyük bir hata yaptım.
Зачем вы носите с собой эту ужасную вещь?
Şu tehlikeli şeyi neden taşıyorsun?
Какую ужасную вещь ты сейчас сказала!
- Ne kadar ayıp. Nasıl böyle bir şey düşünebilirsin?
Попал в ужасную погоду над каналом.
Kanalın üzerinde çok kirli bir hava vardı.
Улицы переполнены телами, которые бросают грузовиками в эту ужасную яму.
Sokaklar, ölü bedenleri lanet olası çukura atacak olan kamyonlarla dolu.
Но мне еще остается исполнить тяжелую обязанность открыть Вам ужасную тайну
Ama korkunç bir sırrı açığa kavuşturmam gerekir.
Надень на себя что-нибудь и сними эту ужасную шляпу!
O zaman üzerine bir şeyler giy ve o çirkin şapkayı da çıkar.
Ужасную вещь, которую он совершил.
Gerçekleştirdiği kanlı şeyler.
Они оба испытывают ужасную боль, я дал успокоительное.
Her ikisi de aşırı acı çekiyor. Onlara ağır sakinleştirici verdim.
Детям? Это же так трудно, сообщить такую ужасную новость трем маленьким детям.
Üç küçük çocuğa böyle bir şeyi söylemek çok zor olacaktır.
Она попала в ужасную аварию.
Bir araba kazası geçirdi.
Лучше было быть избитым, чем снова почувствовать тошноту и испытать ту ужасную боль.
O şekilde dayak yiyor olmak o mide bulantısı ve şiddetli acıyı hissetmekten daha iyiydi.
Вы понимаете, мисс Чандлер, единственная причина, по которой ваш бедный секретарь мертв. это то, что кто - то сделал ужасную ошибку вчера вечером.
Miss Chandler, zavallı sekreteriniz öldü... çünkü dün gece birisi korkunç bir hata yaptı
Когда я очнулся, то понял, что совершил ужасную ошибку
Kendime geldiğimde, korkunç bir hata yaptığımı anladım.
" Простите, я попал в ужасную ситуацию.
" Çok mikrobik bir sorunum var.
Я совершил ужасную ошибку.
Korkunç bir hata yaptım.
Монтесума был уверен, что появление кометы предвещает какую-то ужасную катастрофу.
Moctezuma bunun çok kötü bir felaketin habercisi olduğunu biliyordu.
Вот, например, взглянем на ужасную комету 1857 года, когда некоторые считали, что она разорвет Землю на части.
Mesela şu 1857'deki pek yaramaz kuyruklu yıldıza bakın bazı insanlar bunun Dünya'yı parçalara ayıracağına inanıyorlardı.
Такую ужасную новость он не мог пережить, Ибо его прекрасная жена была похоронена заживо.
Okudu onu öldürecek kadar korkunç bir haberi, güzel karısı gömülmüştü diri diri.
Он устроил ужасную сцену.
Meseleyi büyüttü.
Ты попал в ужасную автокатастрофу.
çok kötü bir trafik kazası geçirdin.
В апреле 1985 года, когда расцвела сакура в Токио, мультипликатор хоррор-манги Хидеши Хино получил ужасную посылку от неизвестного человека, который назвался восторженным поклонником Хидеши Хино.
Nisan 1985'de, Tokyo'da tüm kirazların çiçek açtığı zaman garip çizimleriyle ünlü karikatürist Hideshi Hibino, kendisini karikatürist Hideshi Hibino'nun hevesli bir hayranı olarak tanıtan kimliği belirsiz bir kişiden korkunç bir paket aldı.
Однако он совершает ужасную ошибку, назначая на ключевые должности офицеров, которые делают именно то, чего он боится.
Yine hatalar yapıyor. Kilit noktalara çekindiği her şeyi temsil eden adamları yerleştiriyor.
В ту ужасную ночь так было со всей его одеждой. Впрочем, и он тоже так кончил.
O korkunç gecede evi ve bütün diğer eşyaları da tamamıyla ortadan kaybolmuştu.
- Я почувствовала ужасную боль.
Diğer zamanlardaki gibi değil. Korkunç bir ağrı hissettim.
Тогда мы совершаем ужасную ошибку.
O zaman korkunç bir hata yapıyoruz.
Вы же слышали эту ужасную историю о его девушке.
Kız arkadaşı hakkındaki korkunç hikayeyi duydunuz.
Если ждать, мы заствим её пройти через ужасную боль.
Beklersek, çok büyük acılar çekecek.
но я собираюсь сказать вам ужасную вещь.
Fakat size kötü bir şey söylemek zorundayım.
Вы совершаете ужасную ошибку.
Çok büyük bir hata yapıyorsunuz.
Ну, мы допустили... ужасную, ужасную ошибку.
Şey, biz... korkunç... korkunç bir hata yaptık.
Люси, я попал в ужасную передрягу и знаешь, что обнаружил?
Bu ara düşünmekten betim benzim attı, ama ne öğrendim biliyor musun?
Бывало ли у тебя иногда ощущение, что Лора носит в себе какую-то ужасную тайну?
Bazen senin de Laura'nın kötü bir sır taşıdığını düşündüğün oldu mu?
- Настолько ужасную, что она хотела умереть?
- Ölmek isteyecek kadar kötü? - Evet.
Настолько ужасную, что она заставляла её играть на людских слабостях, искушать их, разрушать их жизнь?
İnsanların zaaflarını kullanıp onları yoldan saptıracak ve bozacak kadar kötü?
Мама, представь, что ты очень хороший человек, но ты попал в ужасную переделку... и у тебя на ноге возникла гангрена, и теперь придется ампутировать ногу.
Bayan eğer gerçekten iyi bir insansanız Fakat gerçekten çok, kötü bir kavgaya karıştıysanız... ve bacağınız kangren olduysa, ve kesilmesi gerekirse.
Я погружаюсь в ужасную топь, где не за что зацепиться ногой.
"Dibi olmayan bir bataklığa battım."
Но я совершила ужасную вещь.
Ama korkunç bir şey yaptım.
я впал в ужасную депрессию и обратилс € к психоаналитику.
Birden benimle konuşmayı kesecek ne yaptım sana?
я совершил ужасную ошибку.
Hep böyle oldun. Anasının kuzusu!
Я совершил ужасную ошибку.
Çok korkunç bir hata yapmışım.
ужасную ошибку 27
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная идея 80
ужасная потеря 20
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная идея 80
ужасная потеря 20
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасный человек 79
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасна 53
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасный человек 79
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасна 53