Уже стемнело tradutor Turco
37 parallel translation
Уже стемнело, а мы всё возились с ней.
Hava kararmıştı, onu oltayla hala sürüklüyorduk.
Был вечер, в долине уже стемнело.
Öğlenleyindi, ve vadiler gölgeler içinde uzanıyordu.
Сейчас уже стемнело.
Şimdi akşam vakti.
Ведь на улице уже стемнело.
Dışarısı karanlıktı.
И я выкрикиваю ему в лицо ужасные вещи... семилетнему... потому что уже стемнело, а он не желает идти домой.
Yedi yaşında birine, günün sonunda arabaya binmek istemediği için ona sinirlenip bağırdım.
После, конечно, я чувствовал себя великолепно, до того момента, как заметил, что уже стемнело.
İşim bittiğinde çok iyi hissetmeye başlamıştım, ta ki havanın ne kadar karardığını fark edene kadar.
На улице уже стемнело и дождь льёт...
Etraf çoktan karardı, yağmurda yağıyor...
Уже стемнело!
Hava karardı artık.
- Разве уже стемнело?
Dışarısı karanlık mı? Ne?
Я думала устроить тебе адскую прогулочку на 8 дней и семь ночей... Но уже стемнело.
Seni köyde tutup sekiz gün yedi gece işkence yapmak istiyordum ama çoktan hava karardı.
- Уже стемнело?
- Daha karanlık çökmedi mi?
Ты приходишь, когда темно, ты уходишь, когда уже стемнело.
Sabahın köründe gelip, gecenin köründe gideceksiniz.
К тому времени, как я сюда добрался, уже стемнело, поэтому вокруг меня может быть что-угодно.
Buraya geldiğimde karanlıktı, yani herhangi bir yerde olabilirim.
Черт, уже стемнело, а мы ещё не выехали из Филли.
Kahretsin, hava karardı ve hâlâ Philly'den çıkamadık.
Слишком опасно, уже стемнело!
Bu çok tehlikeli. Hava karanlık.
Уже стемнело, и все видят, что мы сидим в центральной ложе, то есть, мы самые крутые, и девушки все видят, и...
Her yer karanlık, herkes bizi görüyor, tam merkezde oturuyoruz. En karizma bizleriz. Kızların hepsi bize bakıyorlar ve
А уже стемнело.
Gece oldu neredeyse.
Уже стемнело.
Ve geç olmuştu.
Уже стемнело, я устала быть в одиночестве!
Hava karardı, ve yalnızlıktan yoruldum!
Да ладно вам, парни, уже стемнело.
Yapmayın çocuklar, hava kararıyor.
Лес слишком большой. И уже стемнело.
- Orman çok büyük ve karanlık.
Уже стемнело.
Zaten karanlık.
Уже стемнело.
Karanlık çöküyor.
Уже стемнело.
Gerçekten çok yavaşsın.
- Уже стемнело?
- Hava karanlık mı daha?
На улице уже стемнело, и он там один, мне это не нравится.
Hava karanlık ve yalnız kaldı.
Я даже не понял, что уже стемнело, пока не во дворе не включились фонари.
Bahçe ışıkları yanana kadar akşam olduğunu bile anlamamıştım.
Уже стемнело.
Hava neredeyse karardı.
Уже стемнело.
Hava kararmış bile!
Стемнело уже.
Hava neredeyse kararmış mı? Çok geç kalacağım.
Доктор Бишоп, уже почти стемнело, а детей так и не нашли.
Dr. Bishop, hava neredeyse karardı ama ikisinden de iz yok.
И уже почти стемнело... как вдруг ниоткуда появляется парень с телегой, и он вот это продаёт.
Hava da gitgide kararıyordu ve elinde kartıyla, bunları satan bir adam çıkageldi.
Когда он в тот раз пришел убить меня, уже давно стемнело.
Beni öldürmek için döndüğünde, gece olmak üzereydi.
Уже стемнело!
Seni aptal...
Уже 19 : 45, почти стемнело.
Saat sekizi geçmiş oluyor. Neredeyse hava kararıyor.
Уже достаточно стемнело.
Hava yeterince karanlık.
Стемнело уже.
Hava kararmış bile.
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
уже семь 19
уже спит 18
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
уже семь 19
уже спит 18