Умерла tradutor Turco
9,487 parallel translation
Она жила в наслаждение и умерла со вспышкой
Yaşıyorken içkisinde, Ölüvermiş bir ürpermeyle
Прямо перед тем, как умерла Шарлотта.
Bu Charlotte'ın ölümünden hemen önce.
Потому что я узнала, что она умерла.
Çünkü öldüğünü öğrendim.
Родители советовали тянуться к невозможному, приятели в полиции говорили идти к цели, успеху, а потом умерла моя жена, и я тянулся ко всему, что продавалось в бутылке и стоило полтора бакса.
Ailem yıldızlara ulaşmamı, ordudaki arkadaşlarım başarıya ulaşmamı söylediler. Ardından karım öldü ve ulaşa ulaşa elli papel ederindeki bir galonda gelen ne varsa ona ulaştım.
Порно актриса? Та, что умерла?
Şu ölen porno yıldızı mı?
Умерла, а потом вдруг жива.
Öldü ve sonra da dirildi.
Которая умерла. Порно звезду.
- Şu ölen porno yıldızı, Misty bir şey.
Жаль, что я не умерла. Если бы я не открывала глаз, я могла бы почти прикоснуться к границе забытья.
Ölmüş olmayı istedim ve gözlerimi kapalı tutabilseydim unutulmanın kıyılarına kıl payı dokunmuş olabilirdim.
- Её мать и ваша жена Эвелин умерла год назад, я соболезную.
Annesi ve sizin eşiniz Evelyn geçen sene vefa etmiş, duyduğuma çok üzüldüm.
Она была с Земли. Но умерла во имя Пояса.
Dünyalıydı ve Kuşak için öldü.
Жена Коизуки умерла, не оставив наследника.
Japon olan karısı yıllar önce çocuk doğurmadan öldü.
Но до того как она умерла, она ведь часто тебя обнимала? Верно?
Hayattayken sana çok sarılır mıydı?
Моя мать умерла вскоре после моего рождения.
Annem beni doğururken ölmüş.
Я счастлива, что подарила тебе жизнь, до того как умерла. "
Ölmeden önce sizi dünyaya getirdiği için ne kadar şanslı olduğunu.
Твоя мать крала сотни раз, но ее поймали лишь раз. Поэтому она и умерла.
Annen binlerce kez hırsızlık yaptı bir kez yakalandı ve bir kez öldü.
Она будто умерла.
Bu da demek oluyor ki, ruhu ölmüş.
Он поддержал меня, когда умерла моя жена.
Karım öldüğünde beni teselli etmek için yanımdaydı.
Твоя жена умерла, мой муж тоже.
Senin karın ölü, benim de kocam ölü.
Вскоре после этого она умерла.
Zaten bu olaydan kısa süre sonra vefat etti.
Так, мама Хэнка умерла когда он был совсем-совсем маленьким, и ему всегда грустно про нее вспоминать.
Hank'in annesi, o daha küçücükken ölmüş. O yüzden annesini düşünmek onu üzüyor.
Он ждал меня у офиса, притворился, что решил сделать мне подарок на день рождения, а на самом деле он в депрессии из-за того, что у него умерла собака... дома.
Ofisime uğradı güya doğum günü hediyemi vermek için. Ama işin aslı evdeki köpeği öldüğünden depresyona girmiş.
- Умерла год назад. От рака.
- Geçen sene kanserden öldü.
Если бы позволил страху перед тобой, помешать мне воплощать закон цивилизация бы в этом месте умерла.
Sizden korkmaya müsaade etseydim, kendimi kanunlardan alıkoysaydım buradaki medeniyet yok olur gider.
Мать умерла в молодости.
Annesi çok genç ölmüş.
И вот, дети выросли, муж ушел, мама умерла.
Düşünsene, çocuklarım gitti kocam beni terk etti, annem öldü.
- Дочь умерла, но богатые родоки этой школьницы откупаются от него, отвалив ему целое состояньице.
- Kızı ölmüş ve sonradan görme bu zengin aile adama çok yüklü bir teminat ödemiş.
К тому моменту, как умерла Мама Мейбл, это место было тараканьим гнездом.
Mama Mabel öldüğünde burası böcek yuvası gibiydi.
Оу, рак сожрал ее заживо и она умерла в одиночестве... в шалаше... без единого друга.
Yakalandığı kanser onu canlı canlı tüketti ve bir barınakta kimsesiz biri olarak can verdi.
Где она? Умерла.
- Kız nerede?
Перестань, Эмберли, мы оба знаем, что магия умерла с Друидами.
Hadi ama Amberle ikimiz de büyünün Druidlerle birlikte yok olduğunu biliyoruz.
Она пропала, а не умерла.
Kayıp olduğu yazıyor, öldüğü değil.
Не от сыпи она умерла!
Birkaç isilik yüzünden ölmedi!
Судмедэксперт считает, что Хлоя, вероятно, умерла от травмы.
Adli tabip, Chloe'nin ölümünün büyük ihtimalle travma olduğuna inanıyor.
Когда мне было 5, моя мать умерла от передозировки.
5 yaşındayken annem aşırı dozdan öldü.
Он не спросил, как она умерла.
Nasıl öldüğünü sormadı.
Конечно, я завалил! Она умерла!
Tabi ki de başarısız oldum!
Если бы ты выполнила свою работу, она бы умерла безболезненно.
İşini yapmış olsan, acı çekmeden ölecekti.
Мой отец учил меня о том, что магия умерла много лет назад.
Babam bana büyünün yıllar önce öldüğünü öğretti.
Ну, я чуть не умерла ради этой привилегии по выполнению миссии ради спасения Четырёх земель.
Dört Diyar'ı kurtarmak için çıkacağım serüvene hak kazanmak için az daha ölecektim.
Моя мама умерла.
Annem öldü.
Та старушка из 2021 умерла.
E-2021'deki yaşlı kadın ölmüş.
Мама умерла три года назад.
Annem üç yıl önce öldü.
Подумать не могла, что твоя жена умерла.
Karının öldüğünü düşünmemiştim.
Моя мама умерла на унитазе!
Annem tuvalette öldü!
Умерла прям в этом доме.
Öldü! Bu evde!
Когда она умерла...
O ölünce de...
Из-за него моя мать умерла у меня на руках.
Galavan yüzünden annem kollarımda can verdi.
Она умерла 12 лет назад.
O kadın 12 yıl önce öldü.
Как давно умерла твоя мама?
Annen nasıl öldü?
Как умерла твоя мама?
Annen nasıl öldü?
Из-за того, что у него умерла шильдкрёте.
"Schildkröte" si ölmüş.