Уродливые tradutor Turco
125 parallel translation
У тебя уродливые таланты, Марта.
Çok kötü yeteneğin var, Martha.
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
Beyazlar kadar çirkin olmasalar da, o kadar çatlaktırlar.
Просто старые уродливые пристройки.
Bir sürü kasvetli eski bina dışında.
Уроды со своими большими семьями, со своими уродливыми детьми и уродливыми собаками, тысячи уродов стоят перед светофорами, крикливые уродливые самки, уроды с усами, в жилетах, в подтяжках, уроды, которые вываливаются из автобуса перед безобразными памятниками, уроды в праздничных нарядах, толпы уродов.
Geniş aileli, çocukları ve köpekleri de canavar olan canavar aileleri trafik ışıklarında sıkışan binlerce canavar kafa şişiren dişi canavarlar bıyıklı, yelekli, askılı canavarlar berbat anıtların önünde dağılan bir otobüs dolusu canavar Pazar kıyafetlerini giyen canavarlar, canavar kalabalık.
уродливые здания и шлюхи - если проживут достаточно долго.
Politikacılar, eski binalar ve fahişeler ne kadar uzun dayanırlarsa, o kadar saygı görürler.
Я не понимаю, почему у некоторых людей, которые уродливые, старые и больные, есть все, а у других ничего нет.
Korkunç. Diğerlerinin aksine, çirkin, yaşlı, hasta insanların neden... her şeye sahip olduklarını anlamış değilim.
Смотри! Уродливые однорогие мулы.
Tek boynuzlu katırlar.
Те огромные штуки такие уродливые!
Şu büyük şeyler çok çirkin.
Столь примитивные, что тебе их не выдержать. Эмоции столь уродливые...
O kadar ilkeller ki, anlayamayacaksın, öylesine çirkin duygular ki...
Они симпатичные сейчас потому что дети, но когда они станут взрослыми... даже если они немного уродливые, это еще будет усиливаться.
Bu sıralarda bebek oldukları için tatlı oluyorlarmış. Ama büyüyünce çok çirkin olurlarsa, epey sorun olurlar.
Но они ужасно уродливые.
Ama gerçekten çok çirkinler.
Не такие уродливые, как были старые, но тоже довольно плохие.
Eskileri kadar çirkin değiller ama oldukça kötüler.
Куда бы ты ни пошёл, тебе дают эти уродливые убогие куски мяса.
İnsanlara düzgün kesilmemiş, paçavra gibi etler yediriyorlar.
Уродливые сёстры веснушек.
Çilin çirkin kuzeni.
Уродливые, да?
Çirkin değil mi?
красивые и скучные или уродливые и интересные?
Güzel ve sıkıcı yada tipsiz ama ilginç? Bu mudur?
Обходиться без них - значит, сохранить прошлое, вычистить его,.. ... раскрасить уродливые части и сделать его лучше, чем оно было.
Onu dağıtmak, geçmişin atıkları arasından bir şey bulmak, onu temizlemek, çirkin taraflarını boyamak... ve onu olduğundan değerli yapacak şekilde yeniden dönüştürmektir.
Я не виновата, что твои кресла невероятно уродливые.
Koltuklarının inanılmaz derecede kötü olması benim hatam değil. Güzel.
Это Чинизи, срамное место, которое населяют Уродливые бедняки с ввалившимися задницами.
Burası Cinisi, burası rezil bir yer, yaşayan herkes için bozulmuş, çirkin bir yer, kıçları da kevgire dönmüş.
Это самые уродливые, паршивые отвратительные люди, которых я когда-либо видел.
Bunlar gördüğüm en kokuşmuş, en berbat en uyuz insanlar.
Уродливые демонстранты нервируют красивых людей.
Çirkin protestocular güzel insanları rahatsız ediyor.
Он не знает, каково это - лежать тут смотреть, как эти уродливые лица пялятся на тебя.
Orada yatarken insanların cama yapışmış çirkin yüzlerini izlemenin ne kadar kötü olduğunu anlayamaz.
Он тебя так загипнотизировал, что самые уродливые девчонки стали тебе казаться супермоделями.
Seni hipnotize etti, böylece tanıştığın tüm çirkin kızlar - sana süper model gibi gözükecekti. - Ne?
А вы ребята не лысеете, хотя такие уродливые.
Siz kelleşmiyorsunuz, çok tipsiz olmanıza rağmen.
- Уродливые песни?
- Çirkin şarkılar.
Вы ужасные, уродливые, трехглазые...
Sen berbat, çirkin, üç gözlü...
- Слушай, я тебе говорю, если ты будешь делать это вертикально, то у тебя получатся эти уродливые капельки...
Yoksa... - Dikey yaparsan o koca damlaları sana...
Почему вы надели на себя уродливые маски космонавтов?
Peki giydiğiniz o acayip astronot maskeleri de nedir?
Жрите это, уродливые засранцы!
Geberin! Sizi lanet olasıcalar!
Мои искренние извинения, но я думаю, что мы готовы, и мы покажем этот фильм, поэтому... вот сделка : он слишком длинный, музыка - временная, монтаж не закончен, переходы уродливые, у нас всё ещё нет названия.
Çok özür dilerim. Ama artık hazırız ve bu filmi göstereceğiz. Sorun şu.
Эти чокнутые уродливые извращенцы ввалились в твой дом без приглашения.
Lanet olası sivilce suratlı herifler!
Ты и твои уродливые ноги!
Asıl senin suçun! Senin ve çarpık bacaklarının!
Уродливые и противные.
Çirkin ve iğrenç.
Хочешь сказать, эти уродливые объемы даны природой?
- Steroid kullanmıyor. Yani o çirkin gövde doğal mı?
Всегда выбирай самые уродливые и плохие вещи - сто пудов отмажешься.
Her zaman en iğrenç en çirkin olanı seçersen, özgürsün
Вот как я откосил от покупки этого дивана. В магазине были ещё более уродливые диваны?
Bu kanepeyi böyle aldık bundan daha çirkini de mi vardı?
Эти уродливые механические части.
Bu çirkin mekanik parçalarını.
Уродливые дружки приехали из Джерси. Они нарядились, пришли посмотреть.
Jersey'den bütün iğrenç arkadaşların seni görmeye gelmiş.
Я думал, уродливые шляпки это твой конек.
Çirkin şapkalar senin ilgi alanın sanıyordum. San daha çok yakıştı.
Уродливые ноги!
Çılgın ayaklar!
Мы можем претвориться и представить что мы выше этого, можем интеллектуально это исключить, но в концее концов, блестящие, симпотичные, яркие вещи это хорошо, а уродливые, бесформенные подростки это омерзительно.
Bunu aştığımızı varsaymayı deneyebiliriz. Buna mantıklı bir açıklama getirmeye çalışabiliriz. Ama nihayetinde, parlak, güzel, canlı şeyler iyi, ve çirkin, biçimsiz erkek çocuklar iticidir.
Они такие уродливые, и откуда они такие взялись.
O kadar çirkinler ki, senden kaçıyorlar.
Он ужасный. Миля за милей сплошь уродливые улицы и мрачные кирпичные здания.
Korkunç... kilometrelerce uzunlukta... korkunç sokaklar... korkunç tuğla evler.
Я имею ввиду, они были уродливые и короткие.
Yan, çirkin, kisa ve güdüktüler.
К тому же, что такое уродливые сводные сестры по сравнению с Дженни Хамфри?
Tekrardan, üvey kardeşlerinin... Jenny Humphrey'den bir farkları olmadığını gördün.
Что за уродливые ботинки она нацепила?
Şu giydiği botlar da neyin nesi?
Они действительно такие уродливые?
Yani gerçekten nahoş mu görünüyor?
Вчера они уродливые исполнение и теперь вы свободны.
Dün idamla karşı karşıyaydın.
Хотят увидеть свои уродливые лица в газете.
Çirkin yüzlerini gazeteye koymak...
Я знаю знаю, но у меня эти уродливые вспышки памяти, и я чувствую вину.
Biliyorum, ama aklıma tuhaf görüntüler geliyor ve suçluluk duyuyorum.
Они уродливые, глупые и вкусные!
Çirkin, aptal ve lezzetliler!