Успокоилась tradutor Turco
230 parallel translation
Позволил адвокату передавать через неё деньги и она успокоилась.
Avukatına, kıza para verdiriyor, o da adama versin ve kız olayın unutulduğunu sansın diye.
- Наконец-то успокоилась.
- Sakinleştiler. - Pepe mi?
Думаю, что дух Мэри Мередит искал Стеллу,... и теперь когда она её нашла, она успокоилась.
- Belki mutlu olmaya hakkı vardır. Diyelim ki Mary Meredith'in ruhu, Stella'yı bulmaya çalışıyordu ve artık onu bulduğu için, huzura kavuştu.
Я хочу, чтобы Стелла успокоилась.
Ne, hayır! Stella'nın aklının rahat etmesini istiyorum.
С тех пор, как я нашла тебя, я успокоилась. Уезжай из Уиндуорда.
Seni bulduğumdan beri huzura kavuştum.
Да, вот и все, я успокоилась.
Evet, sakinim.
В последний раз мне пытались заткнуть рот норковой шубкой, но я не успокоилась, пока президент той судовой компании не сел в тюрьму, хотя в ту зиму я заработала пневмонию.
Geçen sefer, biri beni vizon mantoyla susturmak istemişti ama o gemi şirketinin başkanı hapse tıkılana dek asla vazgeçmemiştim hatta o kış zatürreeye bile yakalandım, bu yüzden.
Сначала я пришла в отчаяние, но теперь я успокоилась.
Çok umutsuzdum ama atlattım.
Она успокоилась, но по-прежнему настаивала на своем.
Nanny sonra sakinleşti, ama hala düşüncesinde israr ediyordu.
Я успокоилась, Лайнус.
- Uslu duracağım.
Но когда я поняла, что его романы ничего не значат, я успокоилась.
Flörtlerinin zararsız olduğunu anladığımda bunu aştım.
Теперь ты успокоилась.
Şimdi daha sakinsin.
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
Ama sakinleştiğimde, birden farkettim ki hiç de deli değilsin.
- Агра успокоилась.
- Agra sakinleşti.
Она успокоилась, и я немного поспала.
- Teşekkür ederim. - Uyuyakaldım.
- Хорошо, я успокоилась.
- Evet, sakinleşmeliyim.
- Просто успокоилась.
- Şimdi sakinim.
Успокоилась, дорогой.
Sakinleştim.
Нужно выпить молока, чтобы успокоилась.
Biraz süt iç, iyi gelir.
Она поднялась уже давно и точно успокоилась. Хотя я не могу вас в этом заверить полностью.
Çıkalı çok olmadı, eminim daha sakindir, ama yine de belli olmaz.
Кажется, Лидия успокоилась.
Lydia şu an daha sakin görünüyor.
Она успокоилась. Она кричит почти каждую ночь, уже давно.
Her gece uykusunda böyle çığlık atıyor.
Перестаньте, я уже успокоилась.
Kes. Şimdi iyiyim. Bir sorun yok.
Сейчас я успокоилась.
Şu an asabi değilim zaten.
Ты еще не успокоилась?
Bitirmedin mi hala?
Наконец-то я по-настоящему успокоилась, да, по-настоящему!
Gerçekten. Neyden?
Она вроде успокоилась.
Yatışmış gibi duruyor.
- Ну, она вроде успокоилась.
- Biraz sakinleşti.
Она рассмеялась, успокоилась и опустила пистолет.
Güldü, sakinleşti ve tabancayı indirdi.
Извини, я успокоилась.
Aşırı çalışıyorum, hepsi bu.
- Все, что мне нужно, чтобы ты успокоилась.
- Şimdi senin de sakinleşmeye ihtiyacı var. Ben gidiyorum.
Я знаю, что если бы я сейчас успокоилась, я бы поняла, что это неправильно.
Sakin bir şekilde düşünseydim, bunun yanlış olduğunu bilirdim.
Я только хочу, чтобы ты успокоилась, хорошо?
Şimdi dinlenmeni istiyorum, tamam mı?
Если бы ты успокоилась, мы могли бы все выяснить.
Sakin olursan olayı açığa kavuşturabiliriz.
Дорогая, я хочу, чтобы ты успокоилась.
Sessiz olmanı istiyorum.
Кажется, еще не успокоилась полностью
- Yinede yeterince sakin gibi.
Если бы ты успокоилась и посмотрела на ситуацию его глазами...
- Sakin ol. Bir de onun açısından bak.
Я зайду к миссис Маркс завтра, чтобы ты успокоилась.
Seni rahatlatacaksa yarın Bn. Marks'la görüşürüm.
Когда ты успокоилась, мы провели тест на наркотики и получили отрицательный результат.
Kendine geldiğinde test yaptık ve PCP'in negatif geldi.
В конце свидания, я немного успокоилась.
Gece ilerledikçe biraz düzeldim. Biraz daha fazla konuştum. O da çok iyi davrandı.
Но когда шторм стих и вода успокоилась,.. ... Бодлеры преисполнились чувством того, что они смогли это сделать.
Ama fırtınanın dinmesi, suların durulmasıyla Baudelaireler biraz da olsun bir başarı duygusu hissettiler.
Я спустила пары и дала Флор возможность спустить пары, и она успокоилась!
Ben üzerinde durmadım. Üzerine düşünsün diye Flor'a zaman tanıdım.
Теперь ты успокоилась?
Şimdi daha iyi misin?
Видимо, уже успокоилась.
Artık değil.
Сначала было больно, но потом я успокоилась.
Başlarda acı vericiydi ama alıştım.
- Потом я сразу успокоилась.
- Seni terk etti yani?
Лорд Перси, сыграйте мне, чтобы я успокоилась.
Aklım karıştı. Lord Percy, benimle biraz oyun oyna da keyfim yerine gelsin.
Я это сделал для того, чтоб ты успокоилась.
Oldu mu?
Ты успокоилась по поводу их развода?
Yani boşanmalarına üzülmüyor musun?
Мне приказали выйти, что бы она успокоилась.
Sakinleşmesi için odadan çıkmamı istediler.
- Да, кажется, она успокоилась.
- Evet, biraz sakinleşti.
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16