Федеральное преступление tradutor Turco
103 parallel translation
Предупреждаю : это федеральное преступление.
- Son şansın. - Bu federal bir suç.
Это Федеральное преступление, так что, если это все же...
Bu federal bir mesele aslına bakarsak, tabii sizin için fark ederse...
А ограбление банка - это федеральное преступление.
Banka soygunu federal suça girer.
Нет, и садиться на защищённые линии - федеральное преступление.
- Hayır bu yasa dışı girişlere karşı federal bir saldırı.
Ты знаешь что сговор с целью манипулирования рынком любым способом.. это федеральное преступление, да?
Herhangi bir şekilde piyasayı manipüle edecek... komplolar üretmek federal bir suçtur, öyle mi?
Если возьмем его с пистолетом, это будет федеральное преступление.
Eğer onu silahla yakalarsak, Federal Büroya götürebiliriz.
- Это федеральное преступление.
Bu yüzden federal soruşturma olmuş.
Выдавать себя за военного офицера это федеральное преступление.
Bir subayın kimliğini kullanmak federal bir suçtur.
Вы понимаете, что это федеральное преступление?
Bunun federal bir suç olduğunun farkında mısınız?
Мистер Вассер расследовал нераскрытое федеральное преступление.
Bay Vasser, bir federal davayı, çözülmemiş bir davayı araştırıyordu.
Похоже на федеральное преступление.
Bu bir federal suç olabilir.
Еще одно "получай!" и это федеральное преступление.
Hey, bir göz daha giderse federal suç işlemiş olursun.
Это федеральное преступление!
Bu federal bir suç!
Присвоение чужой личности — федеральное преступление, Аманда.
Kimlik hırsızlığı, federal bir suçtur, Amanda.
Неявка по повестке это федеральное преступление, мистер Бауэр.
Mahkeme celbine uymamak federal bir suçtur, Bay Bauer.
Во-вторых, несанкционированное распространение секретных материалов - федеральное преступление.
İkinci olarak, gizli, devlet belgesinin yayınlanması, federal bir suçtur.
Послушай, Кости, это не федеральное преступление.
Federal bir suç değil, Bones.
Это федеральное преступление.
Bu federal bir suçtur.
Федеральное преступление.
- Yani federal suçtur.
Ладно, ты же знаешь, это федеральное преступление украсть удостоверение агента ФБР.
Pekâlâ, bir FBI ajanının kimliğini çalmak fedaral bir suçtur.
В заявлении она поставила отметила галочкой, что имеет право голосовать, тем самым соврав о гражданстве, и совершив федеральное преступление.
Başvuru formunda seçmen kaydı kutusunu işaretlemiş ve böylece vatandaşlığı hakkında yalan beyan vermiştir ki bu federal bir suçtur.
В заявлении четко указано, что ложная информация - это федеральное преступление.
Başvuru formunda yalan beyanda bulunmanın ciddi bir federal suç olduğu açıkça belirtilmiştir.
Она сломала датчик дыма в туалете самолёта, а это федеральное преступление.
Uçak tuvaletindeki duman dedektörünü etkisizleştirmiş ki bu federal bir suç.
Знаете, выживать людей силой из их домов... это федеральное преступление.
Biliyorsun ki, insanları evlerinden çıkmaya zorlamak federal bir suçtur.
Это федеральное преступление!
O federal bir suçtur!
По-моему, контрабанда нелегальных наркотиков через границу штата вроде как федеральное преступление.
Sanırsam kanundışı narkotikleri devlet dışına geçirmen federal bir suçtur.
МакГи, манипуляции с чужой почтой - это федеральное преступление, так?
McGee, başkasının mektubunu kurcalamak federal bir suç mudur?
Я не просил совершить федеральное преступление.
Federal bir suç işle dememiştim.
Это уже федеральное преступление.
Bu bir federal suçtur.
Почтовое машенничество это федеральное преступление.
Bu federal bir suçtur.
Попытка повлиять на решение судьи - это федеральное преступление.
Bir yargıcı etki altında bırakmaya çalışmak federal bir suçtur.
Нет, зато "ненормальный", "нарушитель" и "федеральное преступление" - да.
Hayır ama, "ürpertici", "izinsiz girme" ve "federal suç" kelimeleri çağrıştırıyor.
Это федеральное преступление.
Beyler, bunlar federal suçlardır.
И почему это - федеральное преступление?
- Bunun nesi federal suç ki?
А кормить свою семью - это федеральное преступление.
Ailene yiyecek bulmaya çalışırken bir anda federal suç işlemiş olursun.
Это федеральное преступление, федеральное...
Bu federal bir suçtur.
Подумай об этом, стероиды - федеральное преступление.
Şunu bir düşün, steroitler federal suç teşkil eder.
Не федеральное преступление.
Federal suç değil. FBI karışmaz.
Ты же знаешь, что взлом почты федеральное преступление.
Ama posta kutularını kurcalamak Federal bir suçtur.
В обмен на федеральное преступление она получит гринкард, а у меня будет домохозяйка.
Federal bir suç karşılığında yeşil kart alıyor. Ben de yatılı bir hizmetçi.
- Адресовано мне, это федеральное преступление.
- Bana gönderilmişti. Bu federal suçtur.
Вы представляете клиента, который подставляет вас под федеральное преступление.
Size federal bir suç tuzağı kuran bir müvekkili temsil ediyorsunuz.
Чтобы ты знал, закалывать кого-либо, вампира или человека, это федеральное преступление.
Bilesin diye söylüyorum, vampir de olsa insan da birisine kazık saplamak federal bir suçtur.
Дело в том, что проникновение в полицейское управление, это федеральное преступление.
Şöyle ki ; 1PP'ye zorla girmek federal bir suçtur.
Это не федеральное преступление, и ты только что вышел из немилости у бюро.
Bu federal bir suç değil ve sen büroda cezalı olarak bulunuyorsun.
Это федеральное преступление.
Bu bir federal suçtur.
Понимаете, агент Хауард, у подозреваемых было автоматическое оружие, значит это и федеральное преступление.
Mesele şu ki Ajan Howard, şüphelilerimizin tam otomatik silahı var ki bu aynı zamanda federal bir suç.
Федеральное преступление, наша сфера.
Federal suçlar bizim yetki alanımızda.
И я не считаю, что это большое федеральное преступление, но люди хотят привлечения к этому внимания и думаю я его получил.
Adın Weiner olunca durum birçok şeyi kapsıyor. Kendi fotoğrafını bu şekilde daha önce çektiğin oldu mu? Şunu söyleyebilirim ki bunlar...
"Патологический лжец" - термин, подходящий для данного случая, но как ни назови, это федеральное преступление - вы ввели ФБР в заблуждение во время расследования преступления.
Bu davada kullanılan teknik terim "Patolojik Yalan" dır fakat federal suçlarda FBI olarak duruma göre karşı tarafı aldatmak için istediğimiz terimleri kullanabiliriz.
Лезть в почтовый ящик - федеральное преступление.
Başını bir de federallerle belaya sokma.