Фильма tradutor Turco
2,549 parallel translation
Всë самое важное в жизни нельзя постичь умом. ( из фильма "Манхэттен" )
Bilmeye değecek hiçbir şey zihinsel olarak anlaşılmaz.
Без закона всë - потёмки. ( из фильма "Преступления и проступки" )
Kanunlar olmasa, her yer kapkaranlık olur.
У тебя вся жизнь впереди! ( из фильма "Энни Холл" )
Önünde upuzun bir hayat var.
У нас в Бруклине никто не кончал с собой, все были слишком несчастны. ( из фильма "Преступления и проступки" )
Brooklyn'de, büyüdüğüm mahallede kimse intihara kalkışmazdı. İntihara kalkışamayacak kadar mutsuzdu herkes.
И ты в итоге умрёшь, и я умру... ( из фильма "Ханна и сёстры" )
Sen de öleceksin, ben de.
Шведское кино, куда же без него! ( из фильма "Манхэттен" )
Elbette, İsveç filmleri.
Ни одного фильма Вуди Аллена?
Hiç Woody Allen filmi izlemediniz mi?
Меньше знаешь - крепче спишь. Но можно и не проснуться. ( из фильма "кое-что ещё" )
Bilmediğin birşey seni üzmez ama öldürür.
И вы думаете, что три фильма изменят его жизнь?
O adamın hayatını üç tane DVD'yle değiştireceğinize gerçekten inanıyor musunuz?
Иначе ты - просто робот, рептилия. ( из фильма "Зелиг" )
Yoksa bir robottan ya da kertenkeleden farkın kalmaz.
Уезжают куда-то в пустыню. Разбивают где-то палатку. И разговаривают до самого конца чёртова фильма.
Çöllere açılıp, bir yerlere çadır kurup lanet filmin geri kalanında konuşsunlar işte.
Тот парень, кому ты обещал вставить его номер телефона в финал своего фильма.
Filmin sonuna numarasını yazacağına dair söz verdiğin kişi.
Похоже, у твоего пошлого фильма будет несчастливый конец.
Anlaşılan ahlaksız filmin mutsuz bir sona sahip oldu.
Но концовка - это лучшая часть фильма.
En güzel kısımları son kısımlar zaten.
Лучшая концовка фильма в истории.
Şimdiye kadarki en iyi sona sahip film.
Дождитесь фильма.
- Bir saniye.
Я не могу позволить, чтобы вся съёмочная группа крупного фильма шепталась о том, как мой придворный шут трахнул крутейшую тёлку прямо на площадке!
Büyük bir sinema filminin tüm kadrosu ve ekibinin kulağıma, şaka yazarının setteki en seksi orospuyu siktiğini söylemesi kabul edilemez!
Знаешь, Пит Берг отказался от этого фильма из-за тебя и твоих ебаных выкрутасов.
Pete Berg, bu ortaklığı senin maskaralıkların yüzünden bıraktı.
Может, ты и выглядишь, как злодей из дрянного фильма про старшеклассников 80-х годов, но помни, что я в полной готовности хорошенько отДэнниЛаРуссить твою задницу.
80'li yılların boktan lise filmlerindeki kötü adama benziyor olabilirsin ama sana Danny LaRusso muamelesi çekmeye hazır olduğumu bilmende yarar var.
Я только что получил приглашение на прослушивание для фильма Майкла Бэя. О, прекрасно.
Bir Michael Bay filmi için seçmelere çağırıldım.
Я опубликую эту информацию после того, как я выпущу свою книгу и заключу сделку на съёмки фильма.
Kitap ve film anlaşmasını tamamlandıktan sonra bu bilgiyi vereceğim.
И к концу фильма он сделал это.
Ve filmin sonunda da bunu yapar.
Я имею в виду, она из фильма и действительно хороша.
Filmden ve çok güzel bir şarkı.
"Когда мы будем в Нью-Йорке, давай сходим к отелю" Плаза "и восстановим конец фильма" Встреча двух сердец ".
"New York'a gittiğimizde Plaza'nın önünde... -..." The Way We Were "ü tekrar canlandıralım."
Это из какого-то фильма?
- Film mi bu?
я выгл € жу как персонаж фильма ужасов.
Korku filminden çıkmış gibi gözüküyorum.
Не разговаривай во время фильма, Джун.
- Film sırasında konuşma, June.
Даа. Такой версии фильма с обменом телами ещё никто не пробовал снять.
Başkasıyla vücut değiştirme filmlerinde daha önce denenmemiş bir yöntem bu.
Конечно, они любят меня ещё с тех пор, как я снялся в том фильма Гая Ричи.
Tabii şu Guy Ritchie filminde oynadığımdan beri bana bayılıyorlar.
И она стала названием фильма.
Onlar da filme bu adı verdiler.
Конец фильма.
SON
Питер, в защиту Билли, вся полоса в газете называется Мармадюк, а премьеры фильма с ним ещё не было.
Peter, Billy'nin savunmasına göre şerit Marmaduke demekmiş. Ve Marmaduke o sırada görünmemiş diyor.
Да, к просмотру фильма "Простые сложности" на DVD, пока ты будешь убаюкивать своего новорожденного ребенка.
Yeni doğmuş bebeğinizi beşikte uyuturken DVD'den "ilişki durumu : karmaşık" filmini izlersiniz.
Прямо на середине фильма.
Filmin tam ortasındaydık.
Уже снято два фильма про пузырь, Шон.
İki balon filmi çekildi, Shawn.
Если федералы нас не слышат, это все может превратиться в последние десять минут тарантиновского фильма.
Eğer federaller bizi duyamıyorsa, bu olay bir tarantino filminin son on dakikasına dönebilir.
Я собиралась, но потом увлеклась просмотром фильма, который показывали во время полёта.
Düşünecektim ama sonra uçuş filmlerinden birine takıldım.
Опрос актеров и работников фильма, в котором снималась Делани.
- Joan, listeler sende mi? - İşte. Vay canına, bu filmde kaç insan çalışıyor böyle?
У нее был роман с кем-нибудь из актеров фильма?
Bir ara Rupert'la çıkmıştı. - Dün gece neredeydiniz?
А я не стану Кёрли после того, как была Мо в этом трио. ( персонажи из фильма "Три балбеса" )
Bu üçlüdeki kıvırcık içerisindeki ot ben olmayacağım.
Чувствую себя отцом из фильма "Свободные"
Footloose'daki baba gibi hissediyorum.
И стало все еще хуже после увиденного им глупого документального фильма о Клайде Беласко, охотнике за сокровищами.
Bir de üstüne hazine avcısı Clyde Belasco'nun o aptal belgeselini izleyince iyice battı.
Премьера фильма уже завтра.
Gala yarın.
Теперь все узнали, что жертва насилия из твоего фильма – на самом деле чокнутый садист.
Herkes filmindeki mağdurun şiddet yanlısı bir psikopat olduğunu gördü.
Давай так : если ты заснимешь Картмана на пленку я заплачу за создание документального фильма и выпуск его в эфир
Cartman'ı takip edip videosunu çekmeye razı olursan ben de yayımlatmak için ve belgesel yapmak için parasını öderim.
Эта женщина из фильма была ещё той стервой.
O filmdeki kadın kaba ve yaşlı bir karıydı.
Ты гналась за историей, как крутая супер-писательница из фильма Говарда Хоукса.
Sen bir hikaye peşindeydin, Howard Hawkes'ın filmlerindeki hilekar kelime oyuncusu gibi.
Если бы тебе дали выбор, какая часть фильма про Гарри Поттера твоя любимая?
Eğer seçebilseydin senin favori Harry Potter'ın hangisi olurdu?
Сегодня вечером специальный показ нового фильма Ребекки.
Rebecca'nın yeni filminin özel gösterimi var bu akşam.
Чувак, и всё-таки я серьёзно настроен насчёт фильма.
Dostum, ben kafam hala o filmde.
О, да, не забудь. Будет закрытый показ моего нового фильма
Unutmayın.