Фокус в том tradutor Turco
99 parallel translation
Фокус в том, чтобы попасть в самый центр языка. Только так вы ощутите всю прелесть вкуса.
Dilinizin tam ortasına atmanız gerekiyor ki içindekilerin hepsinden yararlansın.
Кто-то спросил : "В чём тут фокус?" И Лидди ответил : "Фокус в том, чтобы не думать об этом."
Birisi "Bu işin inceliği nedir?" diye sordu. Liddy de "Bu işin inceliği umursamamaktır." dedi.
Весь фокус в том, чтобы не думать об этом.
Bence bütün numara bu konuda düşünmemek.
Фокус в том, чтоб держать ружье дулом кверху, а то пуля выпадет.
İşin hilesi, namluyu yukarıda tutarak lanet kurşunun düzeni terk etmesini önlemektir.
Фокус в том, чтобы не думать об этом.
İşin sırrı, ne yaptığını düşünmemekte.
Весь фокус в том, что это слово, которое скажет другой, может быть весьма показательным.
Verilen yanıt herşeyi açıklığa kavuşturabilir.
ѕойми, весь фокус в том, что-б не паниковать.
Marifet, paniklememek.
Фокус в том, чтобы обращаться с ними как с обычными девушками.
İşin sırrı, onlara normal kızlarmış gibi davranmakta.
Фокус в том, чтобы объединить свои обыденные рациональные способности с бесконечными возможностями своих снов.
Kurnazlık senin uyanık olduğundaki akıl yeteneklerinle düşlerindeki sonsuz olanakları birleştirmektir.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
Oğlum, mesele umursamamakta.
Фокус в том, чтобы рука не застряла в двери!
İşin sırrı kolunu kapıya kaptırmamakta!
Конечно, фокус в том чтобы заснуть в одно и то-же время.
Evet ama tam olarak aynı anda uyurlarsa.
Фокус в том, чтобы залезть внутрь после того, как она достигнет удобного... уровня, но до того, как она совсем выключится.
Asıl numara sakin bir seviyeye gelince ama tamamen kapanmadan önce içeriye girmek.
Конечно, фокус в том... чтобы знать, в каких битвах стоит участвовать
Tabiki de, işin sırrı... hangi savaşta yer alacağını bilmektir.
Фокус в том, чтобы открыть горло.
- İşin sırrı boğazı açık tutmak.
Фокус в том, чтобы знать, как дать понять разницу.
İşin sırrı aradaki farkı söyleyebilmektir.
Это может быть ваша одежда. Да, возможно вам хотелось бы носить что-то другое, но фокус в том, что вскоре оно появится, если вы ощутите благодарность за то, что есть.
ya da sahip olduğunuz giysiler, sahip olduğunuz için şükrederseniz, kısa süre sonra daha iyisine kavuşursunuz!
Фокус в том, чтобы найти четкий баланс между кислым и сладким.
İşin sırrı tatlı ve ekşinin kıvamını tam olarak tutturabilmekte.
Фокус в том, чтобы отбить у посторонних желание присмотреться поближе.
İşin numarası, insanların yakından bakmasını engellemektir.
Фокус в том... чтобы скрывать их до нужного момента.
Bu güzellikler doğru zamana kadar saklı beklerler.
Фокус в том чтобы наслаждаться жизнью, принимая это не привносит какого-либо смысла в жизнь.
Mesele hayattan zevk almak anlamsız olduğunu kabullenmek.
Но фокус в том фокус-найти чёртову правильную книгу... потому что это должно быть точно такое же издание, тот же издатель, всё такое же.
Ama işin hilesi doğru kitabı bulmakta. Çünkü bu kitap aynı baskıya aynı yayınevine, aynı her şeye sahip olmak zorundadır.
Когда ведешь пешую погоню, фокус в том, чтобы сохранять визуальный контакт с тем, кого преследуешь, до тех пор пока у него не сдохнет дыхалка.
Koşarak takipte iseniz, o kişiyi,... o yorulana kadar gözden kaybetmemek çok önemlidir
Фокус в том, чтобы не входить слишком глубоко.
Önemli olan çok fazla içeri girmemen.
Фокус в том, чтобы быть начеку.
İş, sağlam kalıp gözümüzü dört açmakta bitiyor.
Фокус в том, что...
Hile...
Фокус в том, чтобы не глотать таблетки в самолете.
Yöntem hapı uçakta atmakta değil.
Фокус в том, чтобы не сидеть на месте. Если сядешь, ты попался.
İşin hilesi şurada, hiç oturmayacaksın, oturursan yakalanırsın.
Фокус в том, что если Пит узнает, что мы пытаемся его подставить, он просто уничтожит наркотики, и всё.
Eğer Pete peşinde olduğumuzu anlarsa tek yapması gereken, zulayı yok etmek olur. O zaman, her şey biter.
Фокус в том, чтобы поместить заряд в нужное место.
İşin sırrı patlamayı doğru yerde yapmak.
Когда Вы взяли то за чем пришли, весь фокус в том, чтобы ускользнуть до появления охраны
İstediğiniz şeyi aldıktan sonra marifet, güvenlik gelmeden kaybolabilmektir.
Думаю, фокус в том, чтобы сразу при виде черной дыры, взять курс в обход.
Sanırım hile tam yan tarafına yönelmek ; böylece ondan kurtulabilirler.
Весь фокус в том, насколько ты этого хочешь?
- Hilesi, ne kadar istiyor olman.
Знаешь, фокус в том, чтобы хранить печенья на верхней полке и потом просто тянуться за ними по одному... за раз.
Biliyorsun, işin hilesi, kurabiyeler en üst rafta olur, ve onları bir kerede almalısın... bir anda.
Фокус в том, чтобы выйти на позицию и нацелиться на ключевую машину, пока никто не понял, что вы делаете.
Hedef araca yaklaşma çabalarının anahtarı yaptığınız işi kimsenin fark etmemesidir.
Весь фокус в том, чтобы перегрузить не взрывоопасные элементы, к примеру, материнскую плату.
İşin sırrı patlayıcı olmayan kısmı aşırı yüklemekten geçer. Mesela ana kartı.
Фокус в том, чтобы судья запретил адвокатам его семьи показывать это видео в суде.
Ailesinin avukatı tarafından bu videonun jüriye gösterilmesine yargıcın izin vermemesini sağlamanın bir yol bulmak gerekecek.
Фокус в том, чтобы в процессе не взорвать содержимое.
İşin sırrı kasanın içindekileri havaya uçurmamakta.
Фокус в том, чтобы знать в какой партии. Ошибёшься - пиши пропало.
Hangi sevkiyatta olacak iş onu bilmekte.
Фокус в том... чтобы копать не слишком глубоко и не сваливать просто все в кучу.
İşin sırrı çok fazla derin kazmayıp aynı zamanda çok da kalın olmamasını sağlamak.
Фокус в том, чтобы не продырявить тебе мозги при этом.
Asıl marifet beynine kadar delmemekte.
Нет, дело не в том, что мне не понравился твой фокус, Хопси,..
Yanlış anlama, senin kağıt oyunları yapmanı eleştirmiyorum, Hopsie.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
Hilesi, acıyı önemsememek, William Potter.
В том-то весь и фокус, что никого.
İşte mesele o ya. Hiç kimse olmasın.
Кто угодно может влезть в бюро, но сделать это так чтобы никто об этом не узнал - в том-то и состоит весь фокус.
Oraya herkes girebilir, mesele girdiğini başkalarına çaktırmamak.
Но проблема была в том, что очень мало ярких личностей принимало участие в фокус группах.
Ama asıl sorun,... focus gruplarına bu dışavurumcu bireylerin artık pek katılmamasıydı.
Итак, это фокус с картами, в том смысле, что... в этом вся трудность. Вот карты.
Temelde kartlarla yaptığımız şey yani kartları kullanıyoruz çünkü bu zor bir deney.
Оттуда, где я теперь, я вижу достаточно длинный путь, чтобы понять, как его следует пройти. Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед.
İşin sırrı sürekli ileri gitmekte.
А фокус не в том, чтобы он исчез?
Bunu yok edebiliyor musun?
В том-то, милочка, и фокус.
İşte olay bu şekerim.
Однако фокус не в том, чтобы зайти.
Asıl iş içeri girmekte değil.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31