Холодном tradutor Turco
147 parallel translation
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире? И за что?
Bu soğuk, zalim dünyada yapayalnız kalsaydınız siz ne yapardınız?
Это история о холодном Севере, когда атмосфера там была настолько накалена, что временами становилось слишком жарко. Город Ном, 1900 год.
Bu, buz gibi Kuzey'in, sadece soguk oldugu degil, müthis bir tavsiye oldugu dönemlerin öyküsü.
Стучать зубами в холодном душе у меня и то лучше получится.
Soğuk bir duşta dişlerimle daha iyisini yapabilirim.
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Şimdi yalnızım, kayıp ve yalnız, uzak, uçsuz bucaksız, başıboş dünyada.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Her gün o soğuk ve duygusuz bankaya gidiyor düzinelerce soğuk ve duygusuz parayla uğraşıyor.
А листья с вашим сокровищем В холодном утреннем свете...
# Sabahın soğuk ışığındaysa parıltınızı # yanında götürür
В холодном утреннем свете...
# Sabahın soğuk ışığında
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой ; зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Yazın o ağır sessizliğinde kapanmış kepenkler, boş sokaklar yapışkan asfalt siyaha çalan yeşil renkli kıpırdamayan yapraklar dükkan vitrinlerinin, sokak lambalarının soğuk ışıklarındaki kış, kafe kapılarında nefeslerden çıkan buğular ölen güdük, kara ağaçlar.
Я стала задыхаться и проснулась в холодном поту.
Zar zor nefes alıyordum ve ter içinde uyanıyordum.
Каждое утро я просыпаюсь в холодном поту.
Her gece soğuk terler içinde uyanıyorum.
И в конце я просыпаюсь в холодном поту.
Soğuk terler içinde uyandım, yorgun bir şekilde!
Но как только они минуют планеты, они будут летать миллиарды лет в холодном вакууме межзвездного пространства.
Ama gezegenleri geçtiklerinde açık uzayın soğuk karanlığında milyar yıl kalabilirler.
В холодном межзвездном пространстве огромные вихрящиеся облака собирались под действием гравитации и оживали под лучами звезд.
Soğuk yıldızlararası boşlukta büyük kontrolsüz bulutlar yerçekimiyle bir araya geldi ve yıldız ışığıyla karıştılar.
Мне снятся кошмары, я просыпаюсь в холодном поту...
Kâbuslar görüyorum, terliyorum.
И сейчас ты здесь, в этом холодном месте.
Şimdi de bu soğuk yerdesin.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Masmavi gökyüzü olan bir yer istiyorum, şeysiz... hani, bütün gün güneşi görebileyim, değil mi? Havaları güzel olan, suları temiz olan, nasıl derler, dalabileceğim, yüzebileceğim, kısacası tropik bir ülke isterim! Ada istemem, soğuk bir yer de olmaz!
Не говоря уже о "слишком горячем" и "слишком холодном", одряхлении, облысении, болезнях, щекотке, чихании, зуде, прыщах и зловонном дыхании,
Çok sıcak ya da çok soğuk diyememek, yaşlanınca zayıf düşmek, saçımı kaybetmek, hastalanmak, gıdıklanmak, hapşırmak, kaşınmak, sivilceler, kötü kokan nefes.
Она схватила меня, прежде чем я мог запротестовать. Я лежал на холодном мраморном полу, связанный по рукам и ногам.
Ne olduğunu anlamadan beni yakaladı bir anda mermer zeminde ellerim ve ayaklarım bağlı yatıyordum...
О том, от чего у вас волосы встанут дыбом, и от чего вы будете просыпаться посреди ночи в холодном поту.
Omurganızdan aşağı ürpertiler yollayıp gece uykunuzdan uyandıracak şeyler.
Нельзя сидеть на холодном полу - простудишься.
Üşütmeden önce soğuk yerden kalk.
На холодном полу спала - так какая из меня княгиня.
Islak zeminde uyurken insanın düşes olduğunu düşünmesi çok kolay değil.
Записи о холодном синтезе...
Soğuk füzyon protokolleri...
На самом деле, мне было бы интереснее... узнать, есть ли у вас вопросы о холодном синтезе... так что мне хотелось бы начать с этого.
Soğuk füzyon hakkında sormak istedikleriniz daha çok ilgimi çekiyor. Onun için sorularınızla başlamak istiyorum.
"Записи о холодном синтезе".
Soğuk füzyon notları.
Мы говорим об органическом холодном синтезе?
Organik tabanlı soğuk füzyondan mı bahsediyoruz?
Я думаю о холодном теле Терезы в гробу, о ее зеленых глазах, о ее рыжих волосах.
Theresa'yı düşünmekten kendimi alamıyorum. Tabutunda öyle. soğuk ve yalnız. Kızıl saçları, yeşil gözleri.
Моя жизнь окончена, в обмен на пожизненные кошмары, и пробуждения в холодном поту.
Her gün sıçrayarak uyandığım korkunç rüyaların olduğu yaşamım sona erdi.
Мы собрались сегодня здесь, чтобы вырвать брата Бендера... ... из холодной стальной клешни Робо-Дьявола... ... и укрыть его в холодном стальном лоне нашего братства.
Burada Bender Birader'i Şeytan'ın soğuk çelik pençelerinden cemaatimizin soğuk çelik kucağına taşımak için toplandık.
Мы собрались сегодня поздравить двух чудесных людей. Они смогли найти счастье в этом холодном мире. И сегодня их сердца соединятся.
Bugün burada toplanmamızın nedeni bazen soğuk görünen bu dünyada birbirlerini bulmuş ve kalplerini birleştirmiş olan bu iki muhteşem insanın evlenmesine şahit olmak.
Найдешь это в своем холодном,.. ... сморщенном почтовом ящике.
Onu soğuk, oluklu posta kutunda bulacaksın.
Найдешь это в своем холодном, сморщенном почтовом ящике.
Onu soğuk, oluklu posta kutunda bulacaksın.
Думай о холодном!
Soğuk şeyler düşün.
И потом ты лежал там, на холодном цементе.
Soğuk betonun üzerinde öylece yatıyordun. Hayır, hayır, hayır, hayır.
Я не смогла бы вынести мысль о них, умирающих в одиночестве в холодном помещении госпиталя.
Onların yalnız başlarına soğuk bir hastane odasında ölmeleri düşüncesine dayanamadım.
Они, должно быть, просыпаются в холодном поту и думают :
Geceleri rüyalarından uyanıp şöyle diyorlar herhalde :
Нет, если только в холодном чае нет пунша.
Buzlu çay seni sarhoş etmedikçe.
Представляешь, кто-то умеет ходить на больших пальцах ног? По-моему, удобно на холодном полу.
Hatta birileri son iki hormonunu ayaktayken banyoda harcadı.
- Я говорила ей о холодном фронте.
- Ona soğuğu söyledim.
Возвращаемся на улицу, там я встретила своего сладкого - он стонал и корчился на холодном асфальте.
Sokağa geri döndüğümde Tatlımla karşılaştığım yerde Onun inleyip ağladığı Soğuk beton yerde
Но я нашел данные на бумаге в холодном хранилище.
Ama soğuk bir mahzende saklanan bu yazılı belgeyi buldum.
Только доктор может сказать это в таком холодном больничном тоне... сказав, что я живой труп.
Yürüyen bir ölü olduğumu ifade etmeyi soğuk ve umursamaz... kelimelerle bulmayı doktora bırak.
Кто будет строить Гавайский центр в таком холодном месте?
Neden bizim buz gibi kasabamıza birisi Hawai'yi inşa etsin ki?
Гавайи в таком холодном городе?
Böyle buz gibi bir yerde Hawai mi?
В холодном воздухе звук распространяется дальше.
Serin havalarda sesler daha da uzaklara ulaşır.
¬ сЄ же лучше, чем в холодном доме сидеть, да?
Soğuk bir evde oturmaktan iyidir, değil mi?
Но глубоко внутри, мы по-прежнему барахтаемся в самом низу первобытного болота, кусаясь, лягаясь, царапаясь, чтобы выжить в этом холодном, темном мире, уподобившись древесным жабам и ленивцам.
Ama derinlerde bir yerde, hâlâ gelişimin ilk evresindeki batağın etrafında dönüp durur, ağaç kurbağaları ve tembel hayvanların dışındakiler gibi soğuk, karanlık dünyaya çıkıp, varolmak için ısırır, tırmalar ve yırtınırız.
Мой единственный источник радости в холодном декабре моих дней.
Soğuk kış günlerimdeki tek eğlence kaynağım.
Просыпаясь каждую ночь с криком, в холодном поту...
Her gece soğuk ter içinde bağırarak uyanman...
Бесполезно на холодном сердце.
Soğuk bir kalpte işe yaramaz.
Драматически вырезанные набатеянами в холодном, цветном камне массивные колонны храма, к изумлению посетителей восходят ввысь по мере того, как они проходят через высокий каньон, прилегая к входу.
Eseri dramatize etmek için, Hint Prensler tarafından yapıya mat bir renk verilmiş. Tapınağın uzun merdivenleri, ziyaretçiler için ayrı bir heyecan yaratıyor. Girişe ulaşabilmeleri için kanyonun en yüksek tepesine çıkmaları gerek.
чтобы мечта о холодном синтезе стала реальностью.
Hep beraber el birliğiyle çalışıp. soğuk füzyon düşünün gerçekleşmesini sağlayabiliriz.
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17