English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Х ] / Хоть какой

Хоть какой tradutor Turco

439 parallel translation
Если у него будет хоть какой – то шанс для побега, стреляйте.
En küçük kaçma girişiminde vurmaktan çekinmeyin.
Стив, ты знаешь, что если бы был хоть какой-то шанс, я бы за него ухватился.
- Kurtulma ihtimali olsa yapardım.
Любовь – самая страшная чума, и если бы от нее умирали, в ней хоть какой-то был бы толк.
Aşk vebaların en karasıdır.
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
O olmadan, Hiçlik bir anlam taşımaz.
Это даст Кику хоть какой-то шанс.
En azından Kirk'ün mücadele şansı olur.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Ama bunu başarma şansı varsa böyle bir riske değer.
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет.
# Kolay olmayacak ama, en azından durumları düzelir.
Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Doktor, bu mekanizmayı inceleyebilirsek onu üretenleri nasıl yenebileceğimiz konusunda bilgi edinebiliriz.
Эй, заимей хоть какой-нибудь талант, а потом вылезай со своим мнением.
Önce bir yetenek edin, sonra konuş.
Даже не пытайся обнаружить хоть какой-то смысл.
Ona anlam bulmaya çalışma.
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
Bazen bir sonuç almak için ömür boyu süren, meşakkatli ve zorlu çalışma gerekir.
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
Söylediklerim mantıklı geliyor mu?
Есть хоть какой-то способ это остановить.
Durdurmak mümkün mü?
Хоть какой-нибудь.
Herhangi birini seç.
Нам пришлось увеличить число сотрудников службы безопасности что бы поддерживать хоть какой-то порядок
Ortalığı yatıştırmak, yanlış insanların üsse çıkmasını engellemek için daha fazla güvenlik elemanı tutmamız gerekti.
Мне нужно придумать хоть какой-то план за один час.
Bir saat içinde bir çeşit plan hazırlamış olmalıyım.
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью.
Ama Alice'in kılına dokunursan ona bir şey olursa, seni gebertirim.
Только так в моей жизни появляется хоть какой-то смысл.
Hayatım bu şekilde anlam kazanıyor.
Ищем по всему свету хоть какой-то смысл в жизни.
Her yere bak, bazı şeylerin manası orada.
Пока есть хоть какой-то шанс, что мой офицер перенесет операцию, мы не откажемся от нее.
Subayımın bu işlemden sağ çıkması için cehennemdeki kartopunun sağ kalması kadar bir olasılık olsa dahi, bu işlemi uygulayacağız.
Правда, меньшая всё равно упадёт. Но так хоть какой-то шанс.
Ufak yıldıza bir şey yapamayız ama, onlara bir fırsat verebiliriz.
Есть ли хоть какой-нибудь ответ, который удовлетворил бы вас?
Verebileceğim herhangi bir cevap sizi tatmin edecek mi?
Биби, есть хоть какой-то шанс, что это была не ты?
Bebe, acaba o kişinin sen olmaması mümkün mü?
- Наконец хоть какой-то сдвиг.
Sonunda biraz ilerleme var.
Чтобы у нее был хоть какой-то шанс, мы должны доставить ее в медотсек в следующие 45 минут.
Yaşama ihtimali olması için onu 45 dakika içinde revire getirmemiz lazım.
У нас есть хоть какой-нибудь план?
Plana benzer bir şeyimiz var mı?
Если фильм имеет хоть какой успех в Америке, Какие-то заметные сборы,
Oysa film Amerika'da biraz iş yaptıysa, orta karar bir iş yaptıysa,
Должен же быть отсюда выход. Хоть какой-то.
Bu evden çıkmanın bir yolu olmalı.
Хоть какой-то был бы прок!
Bir işe yara!
Если есть хоть какой-то шанс...
Eğer bir yolu varsa... Ling.
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Aileden birinin yetenekli olduğunu bilmiyordum.
Есть хоть какой-то шанс, что ты присоединишься к нам, Чарли?
Bize katılma ihtimalin var mı, Charlie?
Я бы чувствовал себя гораздо лучше, есле бы у нас был хоть какой-нибудь план игры.
Ben çok daha iyi hissediyorum bazı tür oyun planı vardı.
Не думаю, что меня заинтересует хоть какой-то из них.
Bunlardan herhangi biriyle ilgilendiğimi zannetmiyorum.
Узнав свой приговор, я решил провести остаток дней с толком. Положить конец хоть какой-то лжи.
Ve sigaradan yüzünden ölüm cezası alınca... zamanımın geri kalanının bir şeylere yaramasını istedim.
Проявила бы хоть какой-то интерес?
Ya da umursar mıydı?
В покере есть хоть какой-нибудь шанс.
Pokerde kazanma şansın da var.
Есть хоть какой-нибудь шанс, чтобы это безумие... закончилось удачно?
Böyle delice bir işin başarılı olma ihtimali nedir?
Ты хоть знаешь, с какой ты стороны границы?
Sınırın hangi tarafında olduğunu biliyor musun?
Чувак, подай хоть какой-нибудь знак!
- Neredeyse 20 yıl oldu, ve hâlâ gelmeye devam ediyor.
Что может хоть в какой-то степени меня успокоить...
Bırak da beni birazcık olsa mutlu eden bir şeyin keyfini çıkarayım.
Хоть какой-то намек?
Teklifi olan?
Вы хоть понимаете какой нужен уровень, чтобы взломать охрану охранной фирмы?
Bu, güvenlik şirketinin güvenliğini etkizisleştirmenin ustalığıdır.
Ты хоть представляешь, какой вред ты нанесла?
Bunu yapabilmek için bütün gerçekleri öğrenmeleri gerekiyor.
Ты хоть представляешь себе, какой был средний срок их правления?
Ortalama saltanat sürelerinin ne kadar olduğunu biliyor musun?
Через пару часов Гибсон предстанет перед судьёй Диксоном... с просьбой на обыск, хоть мы и не знаем, к какой он квартире. Судья должен подписать ордер. Тогда мы и произведём арест.
Bir kaç saat içinde ajan Gibson federal yargıç Juiz Dixon'ın karşısında olacak tam olarak hangi dairede olduğunu bilmediğimiz için hepsi için izin alıcak ve arama emriyle birlikte onu tutuklayabileceğiz
Надо бы тебе вступить в какой-нибудь клуб, хоть на время.
Ne diye kulübe uğramıyorsun ki?
Я просто пыталась помочь ему вернуться хоть к какой-то жизни.
Hayata geri dönmesi için ona yardımcı olmaya çalışıyordum.
Ты хоть знаешь, какой геморрой мне устраиваешь?
Bana ne kadar baş ağrısı yaptığının farkında mısın?
Радуйся, что у тебя есть хоть какой-то отец.
Biliyormusun, babanın değerini bil.
Если в этот день мы не должны встречаться, я стараюсь найти хоть какой-то повод увидеться с тобой. Когда что.
- Belli olmuyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]