Хуже не бывает tradutor Turco
83 parallel translation
Хуже не бывает.
Bir felaket.
Дело дрянь, хуже не бывает.
Bu zor bir durum. Simdiye kadarkilerin en kötüsü.
Ее реплики - хуже не бывает.
Daha kötü olamazlardı.
Мне хреново, хуже не бывает.
Durumum bayağı boktan.
Хуже не бывает.
Tamamen boktan bir durumda.
Хуже не бывает.
Bundan daha kötü biri olamazdım.
Хуже не бывает.
- Daha kötü olamazdı.
- Хуже не бывает.
- En kötüsü.
- Хуже не бывает.
Buna inanırım.
Ужасно. Хуже не бывает.
Daha kötü olamazdı.
Хуже не бывает.
Perukların yüz karasıydı.
Хуже не бывает.
Bu müzik daha da kötüleşemez.
Что-то работка хуже не бывает.
Bir iş daha ne kadar kötü olabilir?
Хуже не бывает.
Çok çirkin.
Ничего хуже не бывает.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Хуже не бывает.
En kötüsü.
Самая худшая в мире порнуха, хуже не бывает.
- Şimdiye kadarki en kötü porno bu! Şimdiye kadarki en kötü porno!
Должен сказать : красная тревога на буровой - хуже не бывает.
Bir petrol teçhizatındaki mor uyarı alarmı Aldığı kadar kötü.
Хуже не бывает. Правда?
Bundan daha da kötü olabilirdi, değil mi?
Хуже не бывает.
Berbat birşey.
Ужас. Хуже не бывает.
Kahretsin, neler oluyor?
Понимаю, сейчас тебе кажется, что хуже не бывает, но все наладится.
Şu anda herşeyin çok kötü göründüğünü biliyorum. Ama iyi olacaksın.
День – хуже не бывает!
Bu gün daha da kötü olamaz.
О, хуже не бывает.
Gerçekten kötü.
Я такoй плoхoй? Хуже не бывает.
O kadar kötü müyüm?
Хуже не бывает.
Çokta kötü değil.
Хуже не бывает.
Beterin de beteri.
О, боже. Хуже не бывает.
- Aman tanrım.
Наши отношения до сих пор - хуже не бывает.
Hala aramız buz gibi.
Знаешь, я бы сказал, что хуже не бывает.
Biliyor musun bu sefer gerçekten işler daha kötü olamaz diyeceğim.
Ну хуже просто не бывает!
Kılını bile kıpırdatma.
- Хуже не бывает.
- Korkunç.
Видимо, хуже уже не бывает.
Herhalde rahatlıkla bundan daha kötü birşey olmaz diyebilirsin.
Боже упаси, хуже меня не бывает.
Ben mi? Tanrı affetsin... Tam tersine efendim.
Хуже не бывает. - Ух ты!
Ah.
Хуже просто не бывает.
Kimsenin tahmin edemeyeceği kadar korkunç.
Хуже меня хозяина не бывает.
en kötü hayvan sahibiyim.
Хуже всего бывает, когда складываешь паззл,.. .. и видишь, что каких-то фрагментов все равно не хватает.
Bir bulmacayı nihayet tamamlamanın en kötü tarafı eksik parçalar olduğunu görmektir.
Хуже не бывает.
- Boktan bir şey olduğunu biliyorsun.
- Ты знаешь не хуже меня, что не бывает детей, которые прошли через дородовую операцию и родились на свет без каких-либо проблем.
Dinle, sen de benim kadar iyi biliyorsun ki, doğmadan önce ameliyat olan hiçbir çocuk sorunsuz doğmaz.
Хуже карт не бывает, правда?
Gelebilecek en kötü el bu, değil mi?
Хуже скидки не бывает.
Gelmiş geçmiş en kötü kupon oluyor işte.
А я то думала, что хуже того, как ты выступаешь на сайте уже не бывает.
Bir de web sitesinde kötü rol yaptığını düşünüyordum.
Хуже, чем Дэнни Кордрей не бывает. - Ты имеешь в виду лучше.
Danny Cordray en fenasıdır.
Я где-то прочел однажды когда кажется, что хуже уже быть не может, то порой так и бывает! Порой становится лучше.
Bir zamanlar, bir yerde okumuştum " İşler daha da kötü olamaz dediğinde gerçekten olmayabiliyormuş.
Не жалуйся. Бывает и хуже.
Şikâyet etme, daha kötüsü var.
Бывает хуже... пока не все потеряно..
Deniz tarafında işler iyi gitmedi ve hala burdayız
Хуже оскорбления не бывает.
Bundan daha kötü bir hakaret yoktur.
Черный работорговец хуже ниггера-управляющего. Хуже этого уже не бывает.
Siyah bir köleci hizmetçi basI zenciden alçaktIr ve inan, dostum, bu epey alçaktIr.
Никогда не бывает так плохо, чтобы не было еще хуже, да?
Gördün mü? Durumumuz o kadarda kötü değil.
Как однажды сказал мудрец, хуже всего, бывает тогда, когда кто-то другой заполучает то, что не удалось заполучить тебе.
Bir bilgenin bir zamanlar dediği gibi, istediğin bir şeyi elde edememekten daha kötü olan tek şey, onu bir başkasının elde etmesidir.