Целую вечность tradutor Turco
567 parallel translation
Бинты промокли. Я звоню целую вечность, а никто не приходит.
Zili sürekli çalıyorum ama kimse gelmiyor.
Я женат целую вечность.
Ben evli değilim de neyim?
Там же никто не живет уже целую вечность.
Bu saçmalık, Tibs! Yıllardır orada kimse yaşamıyor.
Целую вечность.
Sürekli.
Вас не бь * ло целую вечность.
Epey zaman oldu.
- Понимаете, это горячий материальчик. Целую вечность не было кандидата такого уровня, как Ваш.
- Daha önce sizin gibi bir adayımız olmamıştı.
Верно, мы знакомы 24 часа, да ещё с перерывом, но мне кажется, что я знаю вас целую вечность.
Doğru. Daha tanışmamızın üzerinden 24 saat bile geçmedi ama sanki ben seni ezelden beridir tanıyorum.
В Яббе можно прожить без денег целую вечность.
Yabba'da sonsuza dek parasız yaşaman mümkün.
Мы не виделись целую вечность.
Seni çok uzun zamandır görmemiştim.
Турки могут удерживать нас здесь целую вечность.
Türkler bizi, sonsuza dek Anzak körfezinde tutabilir.
Целую вечность. Гораздо дольше, чем я мог бы.
Benim yapamayacağım kadar çok.
Мы ждем уже целую вечность.
Sonsuza kadar bekleyecekmişiz gibi görünüyor.
Мы знакомы целую вечность.
Çok eskiden tanışırız.
Я тебя целую вечность знаю.
Işıksikleti bilmem gerekirdi zaten.
Уже целую вечность я не чувствовал такого желания.
Böyle bir arzuyu hissettiğimden beri boşluktayım.
А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова. Словно ты вообще по-английски не разговариваешь.
Ama ben buraya uzanıp sonsuza kadar konuşsam da sen tek kelimesine bile kulak asmazsın İngilizceyi bile anlamıyorsun sanki.
Вещи могут служить целую вечность.
Bu sonsuza kadar sürer.
Боже, это длилось целую вечность.
Tanrım, ne kadar uzun sürdü.
Мне кажется, что я знаю тебя уже целую вечность
Seni ebediyen tanıdığımı hissediyorum.
Я ждала целую вечность, что кто-нибудь скажет мне слова любви.
Birinin bana bir aşk sözcüğü söylediğini duyabilmek için çok uzun süre bekledim. Sonra da ülke dışına çıktım.
Можно сказать, целую вечность?
- Biz okul arkadaşıydık? - Annemi tanıyor muydun?
... которые длятся целую вечность! Вы когда-нибудь находились в серьёзной ситуации, когда вокруг множество людей...? ... и вы внезапно понимаете что вам просто необходимо достать нижнее бельё которое застряло в вашей заднице?
Siz hiç birden iç çamaşırınızı kıçınızın aralığından çekip çıkarmak zorunda olduğunuz ciddi sosyal bir durumda kaldınız mı?
Иногда кажется, что целую вечность.
Bazen daha fazla gibi görünüyor.
Вас не было целую вечность.
Gideli çok oluyor.
Мы уже целую вечность идем!
Uzun zamandır yürüyoruz!
Конечно, ты можешь мне писать, но только твои письма будут идти целую вечность.
Yazabilirsin tabii ki, ama mektubun elime geçinceye kadar çok zaman geçer. Kötü mü olacak?
Это длилось целую вечность.
Bu sonsuza dek sürdü.
у меня такое впечатление что я ношу это красное платье целую вечность!
Hep bu aynı kırmızı elbiseyi giymekten bıktım artık.
Кажется, уже целую вечность.
- Sonsuzluk gibi geliyor.
Если бы я запер своего щеночка, он бы царапался целую вечность, чтобы выйти.
Eğer ben köpeğimi kapasam, ölene kadar kapıyı tırmalardı.
Обычно копы разгоняют их в течение часа, и ехать туда целую вечность.
Polis sen oraya gidemeden partiyi dağıtır.
Мне казалось, что целую вечность.
Bana daha uzun geldi.
Кажется, целую вечность мы не были в Лонгборне.
Sanki yıllar geçmiş.
играет целую вечность.
Aşkın gitarının çaldığı yere Sonsuza dek çalacak
Целую вечность.
Yeterince uzun değil.
Меня уже целую вечность никто не называл Джесс.
Sanki yüzlerce yıldır kimse beni'Jesse'diye çağırmamış gibi.
Разнообразие услуг, я же говорил. Нельзя целую вечность тупо продавать ворон. Все равно они на вкус как вареный башмак.
"Değiştir artık!" dedim ömür boyu, güveçlik karga satamazsın zaten, tatları da aynı kaynatılmış kösele gibi.
С удовольствием, отец. Целую вечность не принимала участия в лотереях.
Çekilişe katılmayalı uzun seneler oldu.
Возможно, целую вечность. Мы подберём ключ...
Belki sonsuza kadar.
- Я не видел тебя целую вечность!
Buna inanamıyorum. Seni görmeyeli asırlar oldu.
Мы будем копаться в угле на этом пароходе целую вечность.
Biliyor musun bu gemide sonsuza dek kömür kürüyor olacağız.
- Он там целую вечность.
- Yıllardır orada.
Я ходил сюда всего лишь неделю, а ты уже целую вечность.
Ben buraya bir haftadır geliyorum. Seninse bir geçmişin var.
Мы целую вечность искали отель.
Otel bulmak sonsuza kadar sürdü.
Ты знаешь, мы барабанили в дверь целую вечность.
Saatlerdir kapıyı çalıyoruz.
- Целую вечность.
- Çok eskiden beri.
Она длится целую вечность и подобна океану времени.
Bir zaman okyanusu gibi, sonsuza dek uzayıp gidiyor.
Я уже целую вечность не был на концертах.
Böyle bir eğlenceye katıImayalı yıllar olmuştu.
Мы целую вечность не виделись.
Geçenlerde Gérard'ı gördüm.
Буги, буги, буги! - Я не танцевал целую вечность.
- Uzun zamandır dans etmedim.
Я сам ничего не ел, целую... вечность.
Ben de çok uzun zamandır bir şey yemedim.