Частички tradutor Turco
157 parallel translation
Ну, не суть. И там я нашёл у печи частички гончарной глины.
Ocağın altındaki yeni fırınlanmış seramik parçacıklarını farkettim.
Мы знаем, что болота вокруг нас содержат частички астатина...
Çevremizdeki bataklıklar astatin yatakları ile dolu.
Эти люди не поставят ни частички оборудования на мой газон.
Bu insanlar çimlerimin üzerine teçhizat koymayacaklar.
Патолог нашел частички ткани человека под ногтями трупа с железной дороги.
Patolojist, rayların oradaki cesedin tırnakları altında doku kalıntılarına rastladı.
Если бы мальчик сопротивлялся, у него под ногтями были бы частички кожи.
Küçük bir çocuk kendini savunursa, tırnak altında deri parçası olur.
Да, а ещё липкие зелёные частички.
- Evet. o yeşil parçacıklar da.
Видите, вода захватывает все частички пыли вместо того, чтобы выпускать их обратно в воздух.
Buradaki su tüm pisliği hapsediyor ve tekrar havaya karışmasını önlüyor
Время рассыпается на быстрые частички, которые вихрем разлетаются.
Zaman dönüp duran, hızlı hareket eden parçacıklarına çözülür.
- Две маленьких частички пыльцы, принадлежащие Гигас Фирмилин Ламблю.
"Gigas Firmin Lambeau" ya ait iki küçük polen.
Зачем ты пытаешься удержаться за последние частички имиджа плохого парня?
Neden kötü çocuk şeyleri yapmak zorundasın ki?
Голубое свечение на одеждах происходит из-за того что в стиральном порошке содержатся частички фосфора
Mavi ışıklar deterjanın içindeki floresanı ortaya çıkarıyor
- Частички волос, энзимы и еще что-то...
- Saç kökleri, enzimler ve birşey daha.
Некоторые думают, что Бог умер, а все Предметы - это частички его тела.
Bazıları Tanrının öldüğüne ve bütün bu nesnelerin onun cesedine ait parçalar olduğuna inanıyor.
Как могут частички материи создавать интерференционный узор, как волны?
Nasıl madde parçacıkları dalga şeklinde bir kesişim deseni yaratabilirler?
Креветки элегантно стоят на цыпочках и придирчиво выбирают из песка съедобные частички.
Zarafetle parmak ucunda durmuş cazip parçaları özenle seçen karidesler.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Bunu, sanki gurur duyulacak birşeymiş gibi söyleyip duruyorsun ama bana olan en ufacık bir benzerliğini gördüğüm gün, sonunda büyümeye başladığını anlamış olacağım..
Вы знаете о ценности этого "частички синдура",..
bir "Chutki sindur" değeri hakkında ne bilirsin?
Частички их должны упасть где-то.
Parçacıklar bir yerlere inmek zorundaydılar.
Это выбивает мой ветер, это правда и я не должен заниматься с тобой сексом я счастлив просто глядя на тебя и даже от чего-нибудь, от любой частички тебя...
Bu içimi ürpertiyor, ama bu doğru. Ve seninle sevişmeme gerek yok. Odanın diğer ucundan sana bakmak bile beni mutlu ediyor.
Когда вы стреляете в кого-то в упор, на вас летят мельчайшие частички крови и плоти.
Birini yakın mesafeden vurunca kan ve doku zerrecikleri üstüne sıçrar.
- Мне нечего предложить, кроме частички ненависти к Готье.
Özgürlük şansı dışında sana önerecek pek bir şeyim yok.
Вы заставляете меня отказаться от частички себя.
Benden kendimi bir bütün gibi hissetmekten vazgeçmem gerektiğini, beni bir bütün yapan parçamdan vazgeçmemi istiyorsunuz.
Поскольку Вселенная быстро росла, её таинственные первоначальные частички превратились в атомы, потом в молекулы и в конце концов в звёзды и планеты.
Evren ilk zamanlarında gelişirken, Gizemli tarihi öncesi bileşenleri kendilerini atomlara dönüştürdüler, sonra moleküllere ve sonunda yıldız ve gezegenlere.
Частички материи, которыми мы будут стрелять из БАКа, называются протонами.
LHC etrafında ateşleyeceğimiz maddenin bu parçalarına proton * diyoruz.
Уроды, которые их грохнули, а частички тканей с их ДНК подбросили в магазин.
Onları haklayan pislikler DNA'larının markette bulunmasını sağladılar.
Слушай сюда, - мяучит - Самый роскошный увлажнитель в мире содержит частички 24 карат золота и экстракт яичка осла.
Şunu dinle "Dünyanın en kaliteli nemlendiricisi 24 ayar altın tozu ve eşek hayası parçaları içerir."
Вода, бегущая с горных вершин, несёт с собой частички тех мест, через которые она протекала.
Su dağın yamaçlarında akıyor, bu akış vasıtasıyla bölgedeki tohumlar büyüyecek.
Всего лишь из частички дерева.
Hepsi bir ağacın kesitidir.
На ране частички асфальта проступили наружу.
Su çiçeği olabilir. Yabancı maddeler yüzeye çıkmış.
Благодаря мне твой организм смог принять все те таблетки с железом и маленькие частички металла, что ты проглотила.
Benim sayemde senin miden metalden yapılmış bütün hapları ve küçük metal parçacıklarını kabul edebildi.
Говорю вам, эти ребята до последней частички такие же искренние и чистые, как мы были когда-то.
Bak size diyorum. Bu çocuklar bir zamanlar bizim olduğumuz kadar yürekten ve orijinaller.
... я прощу тебя..... используй эти частички, чтобы вернуть моего сына... чтобы я снова мог держать его на руках.
Sana yalvarıyorum bunu kullan ve oğlumu geri getir ve ben de onu bir kez daha kollarımın arasına alabileyim.
Под ногтями Кан Чжэ Ду обнаружены частички неизвестного эпителиоцита.
KANG Jae-doo'nun tırnaklarından bilinmeyen bir epitel hücre alındı.
Частички, которые мы нашли на подошве ботинок Холлиса Эркхарта совпадают со старой картой Нью-Йорка в Тенте Завтрашнего дня.
Hollis Eckhart'ın ayakkabısının altında bulduğumuz madde, Yarının Çadırı'ndaki eski New York haritasıyla bire bir eşleşti
— Мы нашли частички её кожи на затворе ТТ.
- Yalan söylüyorsunuz!
Я должна запомнить запах каждой частички твоего тела.
Vücudunun her noktasının kokusunu hatırlamam gerek.
То есть нам обоим снились частички нашей текущей реальности!
Demek gerçek hayatta nerede olduğumuzun hayalini kuruyorduk.
Он забрал часть меня. Он забирал маленькие частички меня, я даже не замечала.
Benden küçük parçalar aldı zaman içinde, yavaş yavaş.
В тебе нет и частички благородства.
Senin tek bir hücren bile eli açık değil.
Но высоко над нами смертоносные частички Солнца мчатся к нашей планете со скоростью, достигающей миллиона километров в час.
Ama tam üstümüzde, ölümcül güneş parçacıklar dalga dalga yoluna devam etmektedir. Hem de saatte hızı 1 milyon km. varacak şekilde.
Когда пистолет подносят близко к голове, скажем, на 15-30 см, тогда частички пороха вокруг пулевого отверстия выглядят вот так.
Silah kafaya daha da yaklaşırken, 15-20 cm arasında, Giriş noktasında, az miktarda barut noktaları olur.
А когда частички пороха расположены более кучно, как в случае с нашей жертвой, значит, пистолет находился на расстоянии 3-15 см от головы, что подтверждает версию самоубийства.
Bu noktalar daha da yoğunlaşınca, Ölünün durumundaki gibi, Silah kafadan 3-15 cm arası mesafeden ateşlenmiş demektir.
Не могу отделаться от чувства, что вдыхаю частички омертвелой кожи.
Bir sürü ölü deri teneffüs ettiğim hissinden kurtulamıyorum.
Так чисто, будто частички кита просто исчезли.
Bir tarafı hemen yokoluverdi. Temiz iş oldu, değil mi?
Нам не досталось даже частички той славы.
Orada, bizim için zerre şeref dahi yoktu.
Виноградины... поглощают крошечные частички карбона-14, радиоактивного изотопа который образуется естественно из космических лучей.
Üzümler, ufak miktarlarda karbon-14 barındırır. Kozmik ışınlardan doğal olarak yayılan radyoaktif bir izotop.
А эксперты наверняка найдут под ногтями у Кили частички вашей кожи.
Adli tıp, derinin altında Keeley'nin izini bulacak, değil mi?
Остаются частички кожи, гильзы...
Geride deri hücresi, kovan bırakırlar...
Ну, они и есть частички с твоего протеза.
- Yani, bunlar senin alçının kalıntıları.
Понимаешь, я знаю, что ты думаешь, что ты должна была прятать все эти частички себя, потому что мы будем меньше любить тебя.
Biliyor musun, senin ne düşündüğünü biliyorum tüm bu yaptığın şeyleri gizlemen konusunda bu seni daha az sevdiğimiz anlamına gelmez.
Какие частички нашли в теплообменнике?
Isı alışverişi sırasında hangi katı parçalar varmış?