Часть чего tradutor Turco
139 parallel translation
Вы - часть чего-то особенного.
Siz özel bir şeye aitsiniz.
Мы - часть чего-то большего. Большего, чем любой из нас.
Bizlerden daha büyük olan bir şeyin parçasıyız.
Мы часть чего-то, что больше нас самих.
Kendimizden daha büyük bir şeyin parçasıyız.
Мы все часть чего-то большего.
Hepimiz daha büyük birşeyin parçasıyız.
Ты считаешь, что ты важна, ты - часть чего-то, а тебя бросают.
Bir şeyin parçası sanıyorsun ama sonra terk ediliyorsun.
Что они говорят с нами,... как часть чего-то большего, чем мы... большего чем любые силы пришельцев.
Bizimkinden daha büyük bütün uzaylıların gücünden büyük bir şeyin parçasıyla bizimle konuşurlar.
Я вам так скажу опасная это игра, ибо "траханье" не часть чего-то.
Sana şunu söylemeliyim. Bu riskli bir oyun çünkü becermek sadece öylesine bir şey değil. O olayın tamamı.
Когда я ехал сюда, думал о том дне, когда родился Зак и я держал его и чувствовал, будто я часть чего-то большего.
Buraya gelirken yolda Zach'in doğduğu günü ve onu kucağıma alışımı düşünüyordum... Mükemmel bir bütünün parcası gibi hissediyordum.
Он вдолбил себе в голову, что ты убийца, и боится стать таким же, потому что вы все - часть чего-то ужасного.
Kardeşim senin katil olduğunu sanıyor. Kendisinin de katile dönüşeceğini çünkü hepinizin kötü bir planın parçası olduğunu sanıyor.
Когда я встретила тебя, Я окончательно осознала, что я часть чего-то большего.
Seninle tanıştığımda, en sonunda bir şeyin parçasıymışım gibi hissettim.
С тобой, со мной... Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Seninle, benimle ve bize benzeyenlerle ilgili şeyler.
Я - обычная секретарша из Пеории, и я не часть чего-то там, ясно? Видишь это? Я выхожу замуж через восемь недель.
Çünkü Peoria'da sade bir sekreterim ve hiçbir şeyin parçası değilim.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Hepimiz bir şeyin parçasıyız. Hiçbir şeyin parçası değilim.
Я - секретарша из Пеории, и я не часть чего-то там, ясно?
Çünkü Peoria'da bir sekreterim ve hiçbir şeyin parçası değilim.
Возможно, она будет не сразу тебе понятна. Но, уверяю тебя, испытание этих людей — часть чего-то большего.
Şu an senin için çok net olmayabilir ama seni temin ederim, sınav olan insanlar daha büyük bir bütünün parçası olurlar.
Случай с самолетом — часть чего-то более опасного, чем обыкновенный терроризм.
Uçakta olanların ardında basit bir terör olayından çok daha tehlikeli bir şey olabilir.
я чувствовал, что никогда не буду. часть чего-то, также.
Ben de kendimi hiçbir şeyin parçası olarak hissetmedim.
Если ты часть чего-то особенного - то ты и сама особенная, ведь так?
Özel bir şeyin parçası olmak seni de özel yapar, değil mi?
Но теперь я часть чего-то еще большего.
Şimdiyse daha yüce bir şeye hizmet ediyorum.
Это часть чего-то намного большего.
Bu çok daha büyük bir planın parçası.
Южная часть всегда лучшая часть чего-либо.
Güney bölümü her zaman en iyisidir.
Она дала нам ощущение того, что мы часть чего-то особенного. Так и было.
Çünkü bizi, özel bir şeyin parçası olduğumuza inandırmıştı.
Все это часть чего-то большего.
Daha büyük bir şeyin sadece bir parçası.
Часть чего?
Neyin parçası?
Я чувствую, что мы все часть чего-то большего.
Ortak bir noktamız varmış gibi hissediyorum.
Похоже на то, что наш изогнутый фрагмент начинал свою жизнь, как часть чего-то называемого...
Görünüşe göre, çan şeklindeki parçamızın hayatına başladığı andaki ismi... Titreşim Alarmı. Bende de bir tane var.
Да, по крайней мере часть чего то, без разницы может я просто ошибся.
Evet vardı, bir kısmı görünüyordu artık her neyse yanlış görünüyordu.
В результате чего, вы взяли деньги сами... чтобы покрыть часть долга.
Siz de bunun sonucunda, kendi kendinize karar verip... borcun bir kısmını tahsil ettiniz.
Я - это только небольшая часть всего, от чего он устал.
Ben sadece onun bitkinliğinin ufak bir kısmıyım.
Что ж, пожарная часть будет довольна на ближайшие шесть месяцев, и чего мы беспокоимся...
Bu, itfaiyeyi 6 ay daha... memnun edecektir, niye uğraşıyoruz ki...
- Третью часть мне! - Чего?
- Üçte birini alırım!
Ќеожиданность - необходима € составл € юща € битвы. ћного из чего состоит битва, поражение тоже неотъемлема € часть битвы.
Sürpriz savaşın yarısıdır. Çok şey savaşın yarısıdır. Kaybetmek de savaşın yarısıdır.
Ты уже не часть своего тела и тебе ни до чего нет дела.
Bedeninin bir parçası değilsindir ve buna biraz bile aldırmazsın.
- Часть чего?
- Neyin parçası?
Я знаю, что большую часть времени Патрик меня испытывает. Чего я не понимаю, так это зачем подвергать испытанию то, что и так не устоялось?
Benim anlamadığım, sağlam bir zemine oturmayan bir şeyi neden test ettiği.
Я не ищу чего-то специфического... но это - определенно неправильная часть космоса.
Belirli bir şey aramıyorum... ama bu açıkça ahengin yanlış tarafı.
Формально говоря, большая часть "чего-то" произошла уже после Балтимора.
Teknik anlamda birçok şey Baltimore'den sonra oldu.
Привет, люди, я атом углерода. И так как я неотъемлемая часть в каждом углеводороде нефти, Я здесь чтобы рассказать из чего состоит бензин.
Merhaba arkadaşlar, ben bir karbon atomuyum ve ham petrolün her hidrokarbonunun önemli bir parçası olduğumdan benzin hakkında sizlere bilgi vermeye geldim.
Я не часть чего-то там, ясно? Видишь это?
8 hafta içinde evleniyorum.
С чего ты взял, что у тебя есть право "перерабатывать" твоего мертвого брата как будто он часть какого-то безумного тщеславного проекта?
Ölen kardeşini, kibrin yüzünden iğrenç bir projenin parçasıymışçasına geri getirmeye hakkın olduğuna gerçekten inanıyor musun?
Даже, когда вы хотите этого больше чем чего-либо, это превращается в эту спираль сомнений и боли и вы хороните часть себя.
Bunu her şeyden çok istediğin zaman bile belirsizlik ve acı sarmalına dönüşür ve böylelikle kendi içinden bir parçayı gizlemek durumunda kalırsın.
Я вытащу часть вещей и посмотрю, не принес ли ты чего в школу.
Birkaç eşyanı çıkartacağım ve okula bir şeyler sokmayacağından emin olacağım, anlaştık mı?
Чего только не стерпишь, если ты часть семьи.
Aslında bir ailenin parçasıysan bir çok şeyi görmezden geliyorsun.
Часть того, чего у тебя целая куча, положи сюда.
İçindekinden biraz şuraya boşalt.
Полагаю, мне удалось добиться того, чего я хотел, чтобы ты осознала, что мы тоже часть сообщества.
O zaman buradan birlikteliğin önemini anladığını farz edebiliriz.
В результате чего, пуля проходит лишь часть ствола.
Bu da, namlunun bir kısmını geçen mermide yiv izlerine yol açar,
Вы понимаете, что спрашиваете меня могу ли я восстановить часть технологии полностью отличающейся от чего-либо существующего на Земле?
Şu anda dünyada eşi benzeri bulunmayan bir teknolojiyi tamir edip edemeyeceğimi sorduğunuzun farkında mısınız?
Часть ли мы чего-то особенного...
Özel bir şeyin parçası mıyız?
Таким образом, анализируя то, чего у нас нет мы начинаем заполнять нижнюю часть песочных часов, что приводит нас... к истине.
Yani, orada olmayanları analiz ederek kum saatinin altını doldurmaya başlıyoruz. Bu da bizi gerçeğe götürecek.
Возможно, неизвестный манипулировал им для чего-то еще, использовал его сеть как часть своей маскировки.
Belki şüpheli onu başka bir şeyle kandırıp ağını kullanmıştır.
Просто перепрыгиваем через чего часть.
Sadece bir kısmını atlıyoruz, o kadar.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25