Чем говорят tradutor Turco
699 parallel translation
О чем говорят эти записи? Отсюда сообщение не отправляли.
Peki o kayıt kasetleri neler gösteriyor?
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают?
Erkekler konuşurken kadınlar ne konuşur merak ediyorum. Bunu çözmeliyim bir ara.
Да. На рекламных щитах. О чем говорят в рекламе?
Evet, reklam tabelalarında.
А эти люди знают, о чем говорят.
Buralarda bu işten anlıyorlar.
они говорят о чём-то неприятном.
Neler oluyor bilmiyorum ama birbirlerini yiyecek gibiler.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Biraz zaman geçince insanları özlemezsin diyorlar ama bence seni ilk ayrıImamızdan çok daha fazla özlüyorum şu an.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Anlamaya çalıştım ve avukatlar açıkladı. Onlar anlattıkça daha az öğreniyorum. Nakliye işini yalnız yönetemem.
Не существует того, о чем все говорят. Как это верно.
En azından daha çok konuşmalarda.
Люди слишком много говорят ни о чем.
İnsanlar boş konular hakkında fazlasıyla konuşuyor.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться. Миссис Уоррен ошиблась.
Hanımların çoğu televizyonun onları oyaladığını söylüyor.
Я следовал за ним от Бомбея до Биарритца и, скажу вам, он даже поразительней, чем о нём говорят.
Onu Bombay'dan Biarritz'e kadar takip ettim. Şunu söylememe izin verin, şöhretinden daha harika.
То, о чём говорят у Вас за спиной
Arkandan konuştuklarımız hakkında.
Власти говорят, что я должен получить письменное разрешение от ближайшего родственника прежде чем его передадут нам.
Yetkililer onun bırakılabilmesi için en yakın akrabasına izin kağıdını imzalatmam gerektiğini söylüyor.
Сообщник убийцы - эти слова тебе ни о чём не говорят?
Cinayete suç ortaklığı - yani sana bir şey mi yaptı?
Как вы думаете, о чем они говорят?
Sizce ne konuşuyorlar?
Говорят даже... Говорят даже, что в коммерции он лучше разбирается, чем в остальном. Да?
Aslına bakarsan sıradan davalarda daha başarılıymış.
На самом деле ты еще красивее, чем о тебе говорят. Благодарю вас.
Tatlım, dur sana şöyle bir bakayım.
- Я не понимаю о чём они говорят.
- Neden söz ettiğini bilmiyorum. Ben satıcıyım.
Возможно обо мне говорят немного больше чем о вас, но в прессе вы предстаете весьма определенным образом.
Belki benimki daha uluorta konuşuluyor, ama siz de basına katı bir imaj verdiniz.
Говорят, что Жоффрей де Пейрак колдун и друг дьявола, и я хочу объяснить в чем мое колдовство.
- "Büyücü Peyrak" böyle diyorlar bana. Şeytani işler yaptığımı söylüyorlar.. Fakat siz göreceksiniz nasıl bir şeytanlık olduğunu.
Послушай, зачем ты послал шпионить за мной этого кретина, идиота, комиссара Жюва? - Тут неразборчиво. - О чем они говорят?
- Dinle, madem benden o kadar şüpheleniyordun, o aptal komiser Juve'e beni takip etmesini söyleyebilirdin!
- О чем это они говорят?
- Ne? - Size âşığız.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Bütün kadınlar der ki, dünyada hiçbir şey bir erkeğin bir kadınla yaptıklarından daha hoş değildir.
Это есть... аспект профессионализма : ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения, или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Bu profesyonel açıdan bakılırsa bilim adamlarına verilen yetki olduğunu söylese de en azından olaya ahlaki açıdan bakmak teknolojik, taktiksel, ekonomik ya da politik açıdan bakmaktan daha genel bir tutumdur.
Иногда хочется понять, о чем они говорят.
Bazen onların ne konuştuğunu bilmek güzel oluyor.
Мне плевать, о чем они говорят.
Onların ne konuştuğu umrumda değil.
Боже правый, о чем они вообще говорят?
İsa Aşkına, bunlar neyden bahsediyor?
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Çok daha iyi bir iş yapmış olabilirdik eğer kayıta daha önem vermiş olsaydın ve onların konuştuğuna daha az önem vermiş olsaydın.
О чем они говорят? Что они могут сообщить друг другу?
İletişim kurmak için bir şey söylemek zorunda mıdırlar?
- Слушаю. Вам буквы П.Н.Х о чем-нибудь говорят?
S.G. harfleri sana bir şey ifade ediyor mu?
Вот о чём они говорят.
Bundan bahsediyorlar.
Вы же знаете, когда обслуживаешь людей, поневоле слышишь, о чем они говорят.
Bilirsiniz insanlara hizmet ederken, ister istemez kulak misafiri olursunuz.
Пойдем, они ждут нас на завтрак. Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Yani hiçbir zaman hiçbir şey söylemiyorlar mı?
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Nasıl davranmanı söylerlerse, öyle yap. Böylece şüphe çekmezsin.
Они говорят, что они лучше, чем пилоты.
Dendiğine göre pilotlardan iyilermiş.
Вот о чём они говорят.
Sizinkilerin sözünü ettiği şey bu.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Bir teselli olacaksa bazı insanlar biliyor... onlara hiçbir subayın senin kadar güvenilir olmadığını anlattım.
Говорят, тебе нужна кое-какая помощь? В связи с чем?
Yardıma ihtiyacın var mı?
Так что же это такое "Акира", о чем все говорят?
"Akira" dediğiniz şu şey hakkında neden bahsediyorsunz?
Не в деньгах счастье, так говорят. Так в чем же тогда?
"Para her şey demek değildir," derler Peki, nedir her şey?
Тебе нужен переводчик, который пошел бы с тобой и перевел бы тебе все о чем они говорят.
Oraya bir çevirmenle gitmelisin sana ne dediklerini söyleyebilir.
Так вот, мистер Костанза, я хочу, чтобы вы пошли со мной в салон и расказали мне о чем они говорят.
Bay Costanza benimle dükkana gelmenizi ve ne söylediklerini aktarmanızı istiyorum.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Nesin sen, aptal mısın?"
Как говорят пилоты : "Лучше в дождь промокнуть в небе, чем тащиться по земле".
Yağmurda havada olmak otoyolda olmaktan iyi.
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан.
Ne dediklerini nasıl anlayacağım?
Хотят указывать тебе о чём говорить! Ну, иногда они говорят, чтож, ты можешь говорить о чём-то, но ты не можешь об этом шутить!
Bazen derler, pekala bazı şeylerdem söz edebilirsin ama şaka yapamazsın.
Я должен слышать, о чём они говорят.
Neler konuştuklarını duymam lazım.
О чем они говорят?
Ama onlar neden bahsediyorlar?
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
Çünkü bizler farklı dilde dua ederiz. O yüzden ne dediklerini hiç anlamam.
– Они говорят ни о чем.
- Hiçbişey hakkında konuşmuyorlar ki.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Neyi kastettiğini biliyorum. Ama seçtiğin kelime doğru değil.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
чем говорить 27
чем где 59
чем говоришь 24
чем говорит 81
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
чем говорить 27
чем где 59
чем говоришь 24
чем говорит 81