Что же ещё tradutor Turco
1,076 parallel translation
А что же ещё, по-твоему?
Başka ne olabilir ki?
Иногда я сижу одна, и пытаюсь придумать, что же ещё мне сделать, как себя вести...
Bazen kendi başıma oturuyorum daha başka neler yapabilirim diye düşünüyorum, nasıl davranabilirim...
Ликование, восторг, что же ещё.
Kendimi çok iyi hissettim.
Или же из-за того, что вы можете линчевать виновных, они решают скрывать от вас эти бумаги еще 75 лет.
Şu sırada 40 küsur yaşındayım.
Послушайте, Пуаро, я всё же не пойму, что Вас ещё беспокоит?
Bana bak, Poirot. Buraya seni rahatsız eden şeyi öğrenmeye geldim.
Но нам не было известно, что на тот же поезд сел еще один пассажир.
Ama aynı trene bir başkasının daha bindiğini bilmiyorduk.
Так, что же еще? Чайные ложки.
Çay kaşıklarını unuttum.
Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже.
Ama biliyoruz ki gelecekte trafik çok daha kötü olacak.
Всё ещё не верится, что мы всё же отправились.
Yola çıktığımıza hâlâ inanamıyorum.
И что же еще раскрыло Ваше исследование об
Araştırman başka neler açığa çıkardı?
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Topluluğunuzda hayatta hâlâ ne yapacağını... keşfedememiş bireyler var mı?
Кто же еще скажет что-нибудь идиотское o людях, которым я хочу понравиться! Мужик!
Her zaman gerzek gibi mi görünüyorum yoksa bunu cidden etkilemek istediğim kişilere mi saklıyorum?
- Я же говорил тебе, что зима еще не закончилась!
- Kışın bitmediğini söylemiştim!
Да, еще одно, ты же только что из тюрьмы. Ты там ничего не подцепил?
İnşallah bana hapishaneden kaptığın bir hastalığı bulaştırmamışsındır.
- " то ты творишь, мать твою? Ќу € же не знал, что там еще эта штука.
- Ne yaptığını sanıyorsun?
Что же это еще может быть? Ладно, я лишь хочу, чтобы вы поняли : что именно вы говорите.
Söylediğin şeyleri anlamanı istiyorum.
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Kendi iyiliğiniz için, sizi daha fazla konuşmaktan men ederim.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Hala bugünkü olayı düşünmüyorsun değil mi?
Бенджамин, ты же знаешь, что ты всё еще мой очень близкий друг.
Benjamin, hala benim can dostumsun.
И точно так же боялся узнать, что она все еще любит меня как и я еще люблю ее.
Hâlâ birbirimizi sevdiğimizi öğrenmekten korktum. Ve bu konuda bir şeyler yapmak gerekeceğinden.
"И все же, на болотах, что опоясывают мои владения," "еще можно встретить чудесных птиц."
"Yine de benim harabemi her yandan çevreleyen bataklıklarda... harika kuşlar bulunabilir."
Все же, непременно пишите, может, вам понадобятся резиновые сапоги или еще что-нибудь.
Dinle bak, lastik bot falan lazım olursa haber ver.
У него ключ, что же еще ему может быть нужно?
"Anahtarı aldın, şimdi ne istiyor musun?"
Я же сам бросаю всех, у кого хватает глупости со мной встречаться. А потом еще жалуюсь, что вокруг меня нет достойных женщин.
Benimle çıkmak için çıldıran kadınları reddediyorum sonra da etrafta kız yok diye kafayı yiyorum.
Что если он ещё такой же гад, который удрал от нас с мамой?
Ya hala beni ve annemi terkeden çöp torbasıysa?
А что же еще может засохнуть на солнце?
Merak ediyorum da, güneş başka neyi kurutabilir?
И через 10,000 лет, она будет совершенно тем-же самым потому что, действительно, что еще можно сделать?
Gelecek 10 bin yıl boyunca da değişmeyecek. Daha ne yapabilirler ki?
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
Çünkü karşı odada çok çirkin bir adam görürsen çok da önemli değildir ama o adamın arkasında, aynı çirkinlikte bir adam daha görürsen, yandın.
К тому же, я считаю, это еще не доказано, что он мертв.
Üstelik öldüğü kanıtlanmadı.
Мы шлем этот сигнал каждому кораблю, который хочет слышать правду нашим павшим товарищам и борцам за свободу на Марсе и Проксиме 3 и Земле, которая, несмотря на все, что вы могли слышать, все еще наш дом и мы все еще так же преданны, как и всегда.
Bu sinyali gerçeği öğrenmek isteyen tüm gemilere, uğrumuzda canını vermeye hazır yoldaşlarımıza, Mars'la Proksima 3'teki özgürlük savaşçılarına ve duyduklarınızın aksine hâlâ vatanımız olan, hâlâ sadık olduğumuz tek hayalimiz olan Dünya'ya gönderiyoruz.
Потому что у меня еще более 300 точно таких же внизу на станции.
Çünkü bunun aynısında polis merkezinde 300 tane daha var.
Но ещё что же произошло между тобой и твоей матерью?
Seninle annen arasında ne oldu? Kavga ettik.
Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Bu sırada ben de aynı kayan yıldızı gördüm ve ölmen için 2 kez dilek tuttum.
Мы можем найти что-нибудь еще, такое же как это.
Bunun gibi başka bir ev bulabiliriz.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Eğer siz bu insanları eğitimezseniz hal ve hareketleri çocukluktan başlayarak bozulur ve onları ilk eğitimlerini aldıkları bu suçlarla cezalandırırsanız daha ne olabilir ki efendim ama siz önce onları hırsız yapıyor sonra da cezalandırmış olmuyor musunuz?
Что же вам ещё оставалось?
Başka ne yapabilirdiniz?
А что же еще ты будешь сегодня делать?
Peki ne yapmayı düşünüyorsun?
Мистер Бепп, что вы можете сказать о мужчине, который еще не преследует женщину но уже привлечен ею? - В этом же нет ничего такого?
Bay Bepp, bir kadını baştan çıkarmaya çalışmayan, ama yine de ondan etkilenen bir adam hakkında ne düşünüyorsunuz?
Ладно-ладно, не волнуйся... у нас ещё есть каши, кексы, вафли и... варенье, желе и повидло, что мне кажется одно и то же.
Endişelenme çünkü mısır gevreğimiz, kekimiz, vafılımız ve marmelatımız, jölemiz ve reçelimiz, ki aynı şeyler olduklarından eminim...
Мы дружили лет 10, но ни разу не переспали... потому что хотели дружить еще столько же.
Birbirimizi on yıldır tanıyorduk ama hiç seks yapmadık çünkü birbirimizi bir on yıl daha tanımak istiyorduk.
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Hala kardeşiz, evlatlık alınmış olsan bile. Umarım, sen de aynı düşünüyorsundur.
Ты же знаешь, что у него ещё есть время до конца недели?
Hafta sonuna kadar vakti var, değil mi?
И я знаю, что во мне ещё есть жизнь, потому что я всё так же готов драться и умереть за этот дюйм.
Bundan sonra bir hayatım olacaksa nedeni, o santim için savaşmaya ve ölmeye hazır olmamdır.
Даже когда мы ещё учились в Беркли. Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Hatta sonraları Berkeley'deyken ben sadece kilobaytları ya da devre kartlarını görürken o karma ya da evrenin anlamını görürdü.
Да, ещё я сказал им что вы пишете язык программирования и они тут же начали стонать.
Oh, onlara dedim ki sizin bir bilgisayar dili yazdığınızı söyledim ve o anda inlemeye başladılar.
Ещё ты чувствуешь, что тоже хочешь его... в то же самое время. И ты чувствуешь его желание.
Onun arzusunu hissedersiniz.
Что же вы еще хотите?
Daha ne yapmak istiyorsun?
Какой ещё ошибки? Ты же сказал, что тебе нравится Пальячи.
Pagliacci'yi sevdiğini söylemiştin.
А мне что досталось? "это", "и". Ах, да, прости, у меня же ещё "а". Так что забудь.
Bende ne var? "Bizim", "ve", bir de ah pardon bir harf daha vardı.
И в то же время я знал, что часть Джадзии все еще жива в тебе.
Jadzia olmadığını biliyordum ama yine de içinde Jadzia'dan bir parça yaşıyordu.
Это просто еще один способ быть уверенным, что оно и останется таким же прекрасным.
Bu onun mükkemel olduğuna emin olmanın başka bir yolu.
что же еще 63
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452