Что жертва tradutor Turco
1,000 parallel translation
Отсюда следует, что жертва подарила галстук убийце.
Öyleyse maktul katile kravatı kendisi vermiş.
Мне показался подозрительным факт, что жертва аккуратно положила на место телефонную трубку.
Maktulun ahizesini dikkatlice yerleştirmiş olduğunu gördüğümde şüphelendim.
Но у нас есть неподтверждённое сообщение, что жертва... женщина лет 25-35... зверски изуродована.
Fakat doğrulanmayan birhabere göre... 25-35yaşları arasındaki kadının... vücudu gaddarcaparçalanmış.
Учитывая, что жертва была "овощем"... Мы пришли к выводу, что травма послужила причиной сердечного приступа.
Kurbanın bitkisel hayatta olduğunu düşünürsek, kesik kol, kalp krizine yol açmış olabilir.
Слушайте, доктор Крейн. Я только хочу сказать, что жертва здесь вы.
Doktor Crane, asıl kurban sizsiniz.
И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит.
Saldırılarını planlıyorlardı, böylece avları ne olduğunu anlayamıyordu.
Всё, что я могу сказать, это то, что жертва ассимилировалась.
Tüm bunlardan bu kurban diğerlerinin arasına karışmış olduğunu saptayabildim.
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта.
Hemen onun Wynant'ın bir başka kurbanı olduğunu kabulleniverdiler.
То, что касается тебя, ты просто жертва досадного недоразумения.
Sana gelince iyi dostum sen, dağınık düşüncelerin kurbanısın.
Знаешь, что я тебе скажу : ты - жертва.
Sen ve ben birer kurbanız biliyor musun? Evet, kadınların birer kurbanı!
В настоящее время Гражданской Обороной определенно, что каждый врач, работающий в передовых части медицинской помощи, распределяет жертв в одну из тщательно определенных категорий, с целью определить - нуждается ли жертва в помещения в больницу.
Bilindiği kadarı ile, şu anki sivil savunma planları gereği... tıbbi yardım birimlerinde çalışan her doktor... yaralıların tedaviye değer olup olmadıklarına karar vermek için... onları önceden belirlenmiş üç gruptan birine sokmaktadır.
и вас осыплют официальными поздравлениями. Ну, после того, как придет предупредить меня что существует заговор убийства, а я - намеченная жертва. Да...
Böylece herkes sizi tebrik etmek için sıraya girecek.
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда.
Ama başka tür bir kurban olan senin buraya gelmen Tanrının bir inayeti.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Ama anlaşılan birini kandırabilecek kadar gerçekçi rol yapmış. Özellikle vücudunun şekli oldukça ikna edici.
И тогда я признаюсь, что сама во всём виновата, а ты всего лишь жертва.
O zaman "paraya ihtiyacım vardı, özür dilerim." "Oska suçsuzdu." İnsanlara böyle söyleyeceğim.
Tеперь я понимаю, что вы просто еще одна жертва... как и Ваш отец
Şimdi anlıyorum ki.. sen sadece başka bir kurbansın... Babam gibi.
Он не чувствовал, что эта жертва - тщетная или напрасная.
Yaptığı fedakârlığın boşa gitmeyeceğini biliyordu.
Я знаю, что это не жертва какая-то, но...
Büyük bir fedakarlık olmayabilir ama...
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
intikam almak için oraya çekilmistir. Fakat bu intikamin yegane kurbaninin, kendisi oldugunu fark etmez.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
Да, да. Но кое-что ты упустил. Получив удар в сердце, жёртва сможет крикнуть.
Ama birini kalbinden bıçaklıyorsan, yine de bağırabilir.
Экспертиза утверждает, что незадолго до смерти жертва совершила половой акт.
Otopsiye göre kurban... sevişme sonrası ölmüş.
– азве это така € больша € жертва ради того счасть €, что ждЄт нас впереди?
Gelecekteki tüm mutlu yıllarımızı öylesine küçük bir zorluk için kaybetmeyelim.
Я знаю, что чувствуешь, когда твоя жертва так близка.
Avının yaklaşmasının bütün duyularını nasıl yaktığını anlayabiliyorum.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Fakat ikimiz de biliyoruz ki sen de en az buradakiler kadar kurbansın.
Ты что, жертва инсульта или как?
Sorun ne, darbeli falan mısın yoksa?
Что делать с ней? Она - невинная жертва.
O bu olayda masum bir kurban oldu.
Убийца считал, что его жертва была двуличной, бесчестной в каком-то смысле.
Katil kurbanın iki yüzlü olduğunu düşünüyordu, diğer bir deyişle namussuz.
Детектив говорит, что он не единственная жертва.
Baş dedektif onun tek kurban olmadığını söylüyor.
Энди сказал, что третья жертва - профессор в Стэнфорде?
Yani Andy üçüncü kurbanın Stanford'da profesör olduğunu mu söyledi?
Написано, что если жертва Хом-Дай воскреснет из мёртвых то она принесёт с собой 10 казней египетских.
Eğer bir Hom-Dai kurbanı uyanacak olursa beraberinde Mısır'ın on felaketini getirecek.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Seni çok heyecanlandıran, o "Beni alın." şeklindeki ucuz kurban numarasının, kadının ölümüyle bir ilgisi yok.
Он считает, что доказательств говорит, что есть другая жертва в игре.
Delillere bakılırsa, bir kurban daha olduğunu sanıyor.
- Послушайте, мисс Гадкое Личико, вы тоже думаете, что она жертва? - Гадкое личико? - Все, довольно.
Küçük Bayan Sahte Dost, bir kurban olduğunu düşünüyor.
А теперь представьте, что значит быть вашей жертвой - ваша первая жертва - вы видите ее страдания.
Şimdi, kurbanlarından birisinin neye benzediğini hayal et- - ilk kurbanın. Acı çekişini gördün.
Хэзэр, тебе не приходила мысль, что твоего парня убили, и ты следующая жертва?
Heather, şunu küçük aklına sok ki erkek arkadaşın muhtemelen öldürüldü ve sırada sen varsın.
Я могу сказать всё что я хочу, ты всё равно всё забудешь, ты, жертва аборта!
Ne istersem söylerim ve hiçbir fikrin olmaz, seni geri zekalı!
У меня все по-другому, я несчастен, потому что Марк ушел, а ты - потому что ведешь себя как жертва
Benim durumum farklı, Marc öldüğü için mutsuzum, Ama sen bir kurbanmış gibi davrandığın için böylesin.
Что ты смотришь, как жертва изнасилования? Что с тобой.
Neden bana tecavüze uğramış bakire gibi bakıyorsun?
Он сказал, что хотел провести этот день анонимно, не как жертва.
Son gününü, kimliksiz geçirmek istemiş, suçlu olarak değil.
на середине шоссе. Итак, вы сказали, что- - здоровый парень - жертва.
Yani şimdi diyorsunuz ki... kurban, o iri adam.
Суд решил, что она тоже жертва.
Unutma mahkeme onun da bir kurban olduğu yönünde karar verdi.
Вот оно. "Жертва показала, что нападаший хотела что бы он вел себя с ней грубо." "Он занервничал." "Попытался уйти." Тогда она и "короновала" его.
"Kurban, saldırganın kendisine sert davranmasını istemesi üzerine sinirlenip ayrılmak istediğini söyledi." Ondan sonra tacı giydirmiş.
Можно сказать, что он жертва собственной биологии.
Başka bir değişle, kendi biyolojisinin kurbanı oldu.
Но здесь жертва была просто чересчур нетипична, при этом инциденте, чтобы убедить меня в том что он это инсценировал.
Ama burada kurban olaydan dolayı çok korkmuş... bu da beni olayı onun hazırladığına inandırmaya yetti.
Но жертва утверждала, что будет убита... за секунды перед тем как был выстрел.
Ama kurban, vurulmadan kısa bir süre önce öldürüleceğini söyledi.
У нас что-то наклевывается. Жертва - белый мужчина. Рост - 5 футов 10 дюймов, вес - 170 фунтов.
Jad, neden Rahip Witwer ile beraber değilsin?
Я убеждён,.. ... что есть лишь одна более высокая жертва, чем посвятить жизнь служению Отечеству,..
Bana göre bir insanın hayatını ülkesi için feda etmeye hazır olmasından daha onur verici bir şey daha vardır.
Его жертва заявила, что ее словно еще раз изнасиловали.
Kurbanı, tecevüzü tekrarladığını söyledi
Её жертва и трансформация... это то, что должно вдохновить всех вас.
O'nun bu karar ve adağı hepinizi aydınlatması gereken birşey.
- "Жертва не имеет четкого представления о том, что с ней произошло," "... и проявляет безоговорочное подчинение лицам, имеющим авторитет. "
"Kurban başına gelenleri ifade edemiyor ve yetkililere kayıtsız şartsız itaat ediyor."
жертва 676
жертва убийства 21
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
жертва убийства 21
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101