English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что не могу

Что не могу tradutor Turco

22,177 parallel translation
Я имею ввиду, что не могу так долго с тобою не видеться.
Yani, bu kadar uzun süre seni görmeden dayanamıyorum.
Черт, Джефф, я не могу конкурировать, потому что не могу навязать тебя еще покупку салфеток, хлопьев и еще всякого на лишнюю сотню баксов.
Ona uyum sağlayamam Jeff. Kağıt havluda, Lucky Charms kutusunda ve kadın şeylerinde satmak için senden $ 100 daha alamam.
Да, но я пытаюсь объяснить тебе, что я не могу... застрять.
- Evet. Ama dediğim gibi kendimi sıkışmış hissetmek istemiyorum.
Я могу утверждать, что Питер проявлял усердие, но это не оправдывает ошибку криминалистической лаборатории.
Peter'ın işinde gayretli biri olduğundan gidebiliriz. Ama suç labının işi batırdığı gerçeğini değiştirmiyor.
Вообще-то, ничто меня так не порадовало бы, как сознание того, что я могу доверять тем десяти.
Aslında, beni bu on adama güvenebileceğimi bilmekten başka hiç bişey daha mutlu edemez.
Я могу только умолять о прощении и сказать, что уже не та, что была.
Sadece senden af dileyip o zamanki kadın olmadığımı söyleyebilirim.
Не могу поверить, что она его пристрелила.
Onu vurduğuna inanamıyorum.
Именно по этому... я не могу даже вынести идеи о том, что мы встретимся и я увижу этот взгляд.
Bu sebepten... Beni görüp bana o bakışı atman fikrine katlanamadım.
* Ну, я же не могу наклоняться, что бы поднять свою сумочку.
Cüzdanımı alabilmek için eğilip duramam.
Мм, и тебя не смутило, что она... [Копирует Эйприл ] Ох, не могу подобрать слово? [ Нормальным голосом] тупая?
Kızın şeyini fark etmedin mi, ne derler ona aptallığını?
Но я не могу петь то, что не чувствую.
Ama hissetmediğim şeyi söyleyemem.
И я... я не уверена, что могу...
Ve bunu yapabileceğimden de emin değilim.
Послушай, я не полностью разобралась в себе, так что... не могу приписать четкую причину к каждому действию или желанию.
Bak, ben de kendimi tam olarak çözemedim bu yüzden bütün hareketlerimi bir sebebe falan bağlayamıyorum.
Но я с точностью могу сказать, что не ищу близкого партнера... или секс-партнера, раз уж на то пошло.
Ama, bu konuda en azından uzun süreli bir seks partneri ya da arkadaş aramadığımı söyleyebilirim.
Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению.
Bu akşam çıkamam, çünkü arkadaşlarımdan birinin babasıyla yemeğe gidiyorum tesadüfen.
Я не могу поверить, что ты уезжаешь.
Gittiğine inanamıyorum.
- Да? Я не могу поверить, что моя судьба в руках Тины.
Kaderimin Tina'nın ellerinde olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить, что мы потеряли связь.
Telefonun çekmediğine inanamıyorum.
Не могу поверить что это карта Лукаса.
Lucas'ın haritası olduğuna inanamıyorum.
Не могу поверить, что Эллиот и Шарлотта были парой.
Elliott ve Charlotte'un birlikte olduklarına inanamıyorum.
Я думала, что могу вернуться туда, но не смогла.
Oraya geri dönebilirim sandım ama dönemem.
Я думала, что смогу вернуться туда, но я не могу.
Oraya geri dönebileceğimi sandım ama yapamam.
Я встречусь с Маргарет и Бри в субботу в книжном клубе. Но они не пригласят Кейт, так что я ничего не могу о ней сказать.
Cumartesi, kitap kulübü için Margaret ve Brie'yle buluşuyorum... ama Kate'i davet etmiyorlar o yüzden bir şey söyleyemedim.
Я не могу позволить, чтобы ваш парень вернулся сюда снова, так что доставайте ручку.
Adamınızın buraya tekrar gelmesini kaldıramam... o yüzden bir kalem al. - Kalem mi?
Я все не могу избавиться от чувства, что Ханна не говорит нам правду.
Sadece, Hanna'nın doğruyu söylemediği.. .. düşüncesini kafamdan atamyorum.
Слушай, я не могу обсуждать это сейчас, но у Эли кое-что происходит, поэтому сейчас я ей нужна.
Bak, bundan bahsedemem şuan ama.. .. Ali'nin sorunları var.. .. ve bana ihtiyacı var şu an.
Не могу не заметить, что ты говоришь об этом в прошедшем времени.
Fark ediyorum da, geçmiş zamandan bahsediyorsun hep.
И я могу уверенно заявить, что Том Чендлер не сможет построить защиту опираясь на данные с этого корабля.
Ve size Tom Chandler'in bu gemide uygun bir kanıtla kendini düzgünce savunamayacağını temin ederim.
Поверить не могу, что я бесплодный.
Kısır olduğuma inanamıyorum.
Не могу поверить, что она здесь.
Burada olduğuna inanamıyorum.
Ты хочешь, потому что считаешь, что я могу привнести что-то полезное, или чтобы я не чувствовал, будто мне нечем заняться?
Beni orada istemenin sebebi gerçekten bir şeylere katkı yapacağımı düşünmen mi yoksa kendini bunu yapmak zorunda hissetmen mi?
Потому что я не хочу, чтобы тебе казалось, будто я не могу самозапуститься, потому что я совершенно точно могу.
Kendime yeni bir meşgale bulamayacakmışım gibi hissetmeni istemiyorum. Çünkü yeni bir şeyler yapabilirim.
Не могу передать, как мне любопытно узнать, что вы придумали для меня.
Benim hakkımdaki düşüncelerini öğrenmek için ne kadar meraklı olduğumu anlatamam.
Поверить не могу, что познакомлюсь... с Альбертом Эйнштейном.
Albert Einstein'la tanışacağıma inanamıyorum.
Поверить не могу, что вы заставляете меня остаться на корабле.
Beni gemide kalmaya zorladığına inanamıyorum.
Поверить не могу, мы только что изменили историю.
Tarihi değiştirdiğimize inanamıyorum.
Знаете что? Я не могу.
Yapamam.
Не могу поверить, что надо было заболеть, чтобы мне понравилось это шоу.
Bu diziyi sevmek için ateşimin çıkması gerektiğine inanamıyorum.
Слушай, я не могу сказать, где он, но могу сказать, что он в порядке.
Nerede olduğunu sana söyleyemem ama iyi olduğunu söyleyebilirim.
Я знаю лишь, что круто, что он не поблизости. Потому что я взяла все его смены и теперь наконец-то могу купить тот каяк.
Bildiğim tek şey burada olmaması harika, böylece tüm vardiyaları alıyorum ve sonunda bir kano alabileceğim.
Я не могу сказать Грегу о нас с Джошем потому что... бедный парень, это последнее, что ему нужно.
Greg'e Josh ile aramda olanları anlatamam zavallı adamın son ihtiyacı olan şey bu.
Да, что же, я не могу позволить себе думать так.
Evet ama o şekilde düşünmek için kendime izin veremem.
Не могу поверить, что вы нашли это, ребята.
Bunu bulabilmenize inanamıyorum.
Мои друзья здесь, и у меня есть мое врожденное чутье на запах, не говоря уже о огромной благодарности за кровь, и мы просто не могли не заметить что красный, что вы используете, очень либерален, могу добавить...
My friend here and I have a particularly innate sense of smell, not to mention an immense appreciation for blood, and we just couldn't help but notice that the red that you use, very liberally, I might add...
Не могу смириться с мыслью, что это сделают уборщики из Управления.
Çünkü CIA temizlik ekibinin yapması içime sinmiyor.
Я знаю, у тебя и так достаточно проблем и... Я не могу спать из-за всего, что творится.
Yeterince sıkıntın olduğunu biliyorum, olan bitenler yüzünden benim de gözüme uyku girmiyor.
И, конечно, я не могу говорить за тебя, но с моей стороны... Я не сомневаюсь, что влюблён.
Pek tabii senin adına konuşamam ama benim sana aşık olduğumdan hiç şüphem yok.
Из-за того, что эти кретины застряли в средневековье, я не могу теперь тебя целовать?
O pislikler Orta Çağda takılıp kalmış diye ben seni öpemeyecek miyim?
Я могу сказать что-то, что ты ещё не знаешь?
Benden halihazırda bilmediğin bir şey duymana gerek var mı?
Ладно, слушайте, я не могу ни подтвердить, ни отрицать, что МИ-6 когда-либо проводило операции на территории Штатов.
Tamam, bakın, MI6'nın Amerika topraklarında herhangi bir operasyon Yaptığını ne onaylıyor ne de reddediyorum.
Слушай, что бы там не происходило, я правда не могу сегодня ввязываться в очередную авантюру.
Bak, ne olursa olsun bugün başka bir çılgınlık daha çekemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]