Что она в порядке tradutor Turco
449 parallel translation
И хочу убедиться, что она в порядке.
Hem karım iyi mi diye de bakmak istiyorum.
Доктор сказал что она в порядке.
Doktor iyi olduğunu söylemişti.
Доктор Башир говорит, что она в порядке.
Dr. Bashir iyileşeceğini düşünüyor.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
Или просто увидеть ее лицо, Убедиться в том, что она в порядке
Olmazsa, sadece yüzünü görmek, iyi olduğunu bilmek istiyorum
Она сказала мне передать Вам, что она в порядке. У неё личное дело.
İyi olduğunu söylememi istedi.
– Да, я уверен что она в порядке.
- Evet, eminim iyidir.
- Казалось, что она в порядке, но её ярость проявилась позже.
Önceleri iyiydi ama sonra öfke krizleri başladı.
Я собираюсь отвезти её в больницу, удостоверюсь, что она в порядке, и вернусь на работу.
Ben onu hastaneye götüreceğim, iyi olduğundan emin olup işimin başına döneceğim.
Откуда ты знаешь, что она в порядке? Твой ребенок где-то под стулом.
Senin çocuğun bir yerlerde bir sandalyenin altında.
Я зайду к Ребекке утром, удостоверюсь, что она в порядке.
Rebecca'yı sabah görürüm. İyimiymiş öğrenirim.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Dostum, başarılı olana kadar öyle olduğumu sanmalı."
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке. Я знала, что это неправда.
- Şu Kitty kibar bir adamla gittiğini söyledi.
Она написала только, что с ней все в порядке.
Iyi oldugundan baska hiçbir sey yazmamis.
Она убеждает тебя, что все в порядке.
Sana yanlış bir şey yapmadığını söylüyor. Sen de inanmış gibi davranıyorsun.
Успокойтесь, я же сказал вам, что она в порядке.
Sakinleş, sana iyileşeceğini söyledim.
Она поправится. Внизу городские врачи что-нибудь ей дадут, вправят рёбра, и с ней всё будет в порядке.
İyileşecek, kasabadaki doktor ona bir şeyler verecek.
Она говорит, что в порядке.
Onu görmek ister misiniz?
Ну что, она в порядке?
- Eve gitmiş mi?
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Sevgilim, iyileşeceğinden emin olduğunu söyledi.
Она сказала, что все в порядке.
Çok iyi olduğumu söyledi. Sorun yok.
А что она поет! ? "Современная армия в порядке" и кашмирская любовная песня.
"Ordumuz İyidir" ve "Kaşmir Aşk Şarkısı".
Скажи ему, что мы нашли его дочь, и она в порядке.
Kızını bulduğumuzu ve iyi olduğunu söyle.
Доктор Франклин считает, что она будет в порядке.
Dr. Franklin durumu kontrol altına aldığını düşünüyor.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Bence eğer... ona bir şey olmayacağını garanti edersen geri dönecektir.
Да, она в порядке сейчас. Но что будет через несколько лет?
Şey, şimdi iyi, ama... bir kaç yıl içinde...
... что её напечатали вчера. Она в порядке?
Ama daha dün basılmış gibi duruyor.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
Amber'la bu konuda aynı fikirdeyiz. Onun için bence iyi kız diyorum.
Она сказала, что всё в порядке.
Sorun olmaz demişti.
- Всё в порядке, она - то, что надо.
Tamam.
И я купил его для Моники, чтобы она поняла, что я в порядке.
Monica'ya vermek için satın aldım. Benim için sorun olmadığını bilsin diye.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Bilmiyorum, bence sen ve Rachel arasında bir problem var. Yani, sen onunla olmak istiyorsun ve o senin bir çocuğun olduğunu düşünüyor. Ve çocuğun yok.
Доктор сказал что она будет в порядке.
Doktor iyileşeceğini söyledi.
Что значит, она дала ему пиджак. - положила... что это такое? - Все будет в порядке.
- Düzelecek.
Я хочу сказать, это вроде как в порядке эксперимента, потому что, ты знаешь, она всё ещё меня терпеть не может, и она думает, что я съела весь её рис-басмати, но мы репетировали весь день, и у нас выступление сегодня вечером в Hell's Kitchen.
Tabii ki şimdilik sadece deneme. Biliyorsun bana tahammül edemiyor ve bütün Basmati pirincini yediğimi sanıyor ama bütün gün prova yaptık ve bu akşam Hells Kitchen'da sahneye çıkıyoruz.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Tom'un babası ihtiyar doktor, her gün bir hastalık icat ediyor giderek tıbbiye günlerinden kalma testlerin bağımlısı haline geliyor Grace de büyük bir kararlılıkla hiçbir şeyi olmadığını söyleyip duruyordu.
Я спросила, всё ли с ним в порядке, и она ответила, что вроде бы да.
İyi olup olmadığını sordum. dili döndüğünce, evet, dedi.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Şokta olmalıydı zira sürekli bana iyi olup olmadığımı soruyordu.
- Моя мать сказала, что она примет участие в лотерее, но она не была выбрана. - Все в порядке.
Sorun yok.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
- Pekala sen onun odamızda uyuya kaldığını söyledikten sonra içeri girip iyi olduğundan emin olmak istedim.
Пока она не подвержена ничему, что может усилить ее аллергию, она будет в порядке.
Alerjilerini şiddetlendirecek bir şeye maruz kalmazsa iyileşecek.
Я скажу ей, что всё в порядке. И она уедет. А потом, потом и вы сможете уйти.
Sonra o gider ve daha sonra da siz gidebilirsiniz.
Она боится, что что-то не в порядке.
Yolunda olmayan bir şeyler olabileceğini düşünüyor.
Она не понимает, что... Мы в порядке.
Ne söylediğinin farkında değil.
Наклонитесь вперед. Что она съела, с ней все в порядке?
Öne eğil.
Он говорит, что она вроде в порядке, но у неё боли.
Onun iyi olduğunu düşünüyor, fakat acı çekiyormuş.
Я только что с ней рассталлся. Она в порядке.
Ondan şimdi ayrıldım.O iyi.
Ну, я могу прожевать котлету в этом заведении, так что, думаю, она в порядке.
Buranın bifteğini çiğneyebildiğime göre, sanırım çenem iyi.
Кажется, она в порядке, но, думаю, ей потребуется время, чтобы пережить то, через что она прошла.
İyi görünüyor, ama yaşadıklarını hazmedebilmesi için biraz zaman istiyorum.
Да, что бы она с ней не сделала, сейчас вроде все в порядке.
Evet, Kız ona ne yaptıysa, şimdilik iyi gözüküyor.
Папа? Папа, что она говорит? Все в порядке.
Katilin dikkat çekmeden yangını başlattıktan sonra arabayla parktan nasıl çıktığı, değil mi?
что она делает 704
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216