Что пришли сюда tradutor Turco
360 parallel translation
Это не важно. И не рассказывайте, что пришли сюда из любви к искусству.
Sanat aşkı için çalıştığını söyleme sakın.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
12 üzümle geldiğini söylüyorsun ve şu anda altı var.
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Buraya gelmeniz ne aptallık bay Graham.
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
Bu eve gelmek için çıldırmış olmalısın.
Ѕлагодарю вас за то, что пришли сюда и позволили мне высказатьс €.
Buraya gelip benimle konuştuğunuz için teşekkür ederim.
Добрый вечер. Спасибо, что пришли сюда сегодня вечером, чтобы отпраздновать моё получение докторской степени.
Doktoramı kutlamak için bu gece buraya geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Хочу искренне поблагодарить вас за то, что пришли сюда с столь ранний час.
Sabahın bu erken saatlerinde geldiğiniz için hepinize tek tek teşekkür etmek isterim.
Ладно. Думаю, мы коснулись всех сторон китайской культуры. Хочу поблагодарить вас за то, что пришли сюда.
Sanıyorum ki Çin kültürünü bütünüyle yansıttık buraya geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
Спасибо, что пришли сюда.
Geldiğin için teşekkür ederim.
Спасибо вам всем, за то, что пришли сюда.
Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim.
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
Atkinson cinayetinin işlendiği gece buraya gelip Dixon Steele baktınız... -... ve onu tanımadığınızı söylediniz.
Пришли сюда, чтобы подышать чужим воздухом,... строить свои форты в чужой стране. Что, по-твоему, должны делать индейцы?
bu ülkede şans yoktur...
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Başkan! Size uyum sağlamak için uğraştım ama şimdi vadiye bizim daha önce geldiğimizi hatırlatmam gerekiyor.
А я думал, что мы пришли сюда выпить.
Onu da tanıyorum. Buraya içki ısmarlamaya getirdiğini sanıyordum.
Вы что же, умирать сюда пришли?
Sen buraya ölmek için mi geldin?
Важно, что вы пришли сюда.
Önemli olan buraya gelmiş olmanız.
Но он считает, что его решение соответствует вере 2 тысяч людей, которые сюда пришли.
Ancak verdiği kararın buraya gelen iki bin kişinin inancıyla. uyuştuğuna inanıyor.
Мы оба знаем, что вы пришли сюда не ради собственного удовольствия.
İkimizde, buraya benim arkadaşlığım için gelmediğini biliyoruz.
Как мило с вашей стороны, что вы пришли сюда!
Ziyaret etmeniz çok hoş.
Мы пришли сюда помочь этим людям, а посмотрите, что мы сделали в итоге.
Buraya, bu insanlara yardım etmek için geldik. Ve bak, ne yaptık.
Я хотела бы выразить вам благодарность за то, что вы пришли сюда и высказали свое мнение.
Aklınızdan geçenleri söylediğiniz için...
У меня чувство, что Вы из-за этого и пришли сюда.
Buraya bu sebeple geldiğinize dair içimde bir his vardı.
Настолько, насколько вообще возможно, учитывая, что репликаторы были единственным, что работало, когда мы сюда пришли.
Olabileceğim kadar hazırım güverteye geldiğimizde, çalışan tek şeyin çoğaltıcılar olduğunu düşünürsek.
Я так рад, что мы пришли сюда.
Buraya geldiğimize çok sevindim.
Но я понимаю, что вы пришли сюда не ради моей лекции а ради неизвестного математического волшебника.
Kesinlikle bana öyle gelmiyor. Hepiniz buraya dersimi dinlemeye geldiniz değil mi? Yoksa gizemli matematik sihirbazını görmeye mi?
Когда мы в первый раз пришли сюда, я думал, что это навсегда.
Buraya ilk geldiğimizde...
Вы пришли сюда и говорите, что это глупое правило?
Üzgünüm. Sinagoguma gelip, bunun aptalca bir kural olduğunu mu söylüyorsun?
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
Yaşamınız boyunca faydalı önemli ve güzellikler dolu işler yapmalısınız.
Я думала, что мы пришли сюда, чтобы поговорить о протоколах безопасности.
Buraya, güvenlik protokolleri hakkında konuşmak üzere geldiğimizi düşünmüştüm.
Мы только что сюда пришли.
Daha yeni geldik.
Очень вам благодарен за то, что вы пришли сегодня сюда.
Bu gece uğradığın için çok sağol.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
Galiba buradakilere, oyundan önce de Pikul'la ilişkimiz olduğunu söyleyebilirsiniz.
Должен вам сказать... Я счастлив, что моя сестра настояла на том, чтобьı мы пришли сюда.
İyi ki buraya gelmemiz için kız kardeşim ısrar etmiş.
Ну что ж, ведь мы для этого сюда и пришли.
Gitarım. Doğru ya.
Так что, вы пришли сюда вместе или нет?
Buraya beraber mi geldiniz?
Пэт, можно с уверенностью сказать, что все эти фанаты пришли сюда... посмотреть футбольный матч!
Pat, tüm seyircilerin futbol izlemeye geldiğini kesinlikle söyleyebilirim!
- Потому что мы уже пришли сюда!
- Buradayız.
Теперь я знаю, что многое может разделить нас на дела района и всей общности,.. ... но вы пришли сюда показать свою веру в нашу систему.
Toplum içinde birçok şeyin bizi bölebileceğini biliyorum ama bugün burada bulunmanız, sistemimize duyulan güveni gösteriyor.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
O yüzden bizi birleştirme anlamında aklıma gelen tek şey, hepimizin ortak noktası olan tek şey, hepimizin anaokulundan itibaren istediğimiz her şey olabileceğimizi düşünmemizdi. Ama buraya gelene kadar o duyguyu kaybettik.
А потом вы пришли сюда и стали хвастаться перед Джилл хотя, вы знаете, что она пытается с этим завязать.
Sonra da buraya gelip... Jill'in gözünün önünde gösteriş mi yapıyorsunuz hem de onun, bırakmaya çalıştığını bile bile.
- Если что, люди пришли сюда не на наши разборки смотреть.
Senin için sürpriz olabilir ama bu insanlar Soprano'ların birbirini öldürmesini izlemek için burada değiller.
Со всем должным уважением вы что, пришли сюда говорить о какой-то теории про Гайю?
Kusura bakmayın ama buraya bir Gaia teorisi anlatmaya mı geldiniz?
Рады, что мы пришли сюда пожрать?
Buraya yemeğe geldiğimize sevinmedin mi?
Но после того, что я увидела, как он себя вёл тогда вечером тогда вечером, когда вы сюда пришли...
Fakat oynadığını gördüm. O gece siz geldikten sonra...
Вы бы не пришли сюда искать Клингона если бы Сарин расказала вам, что она знает. Это значит, что вы для меня угроза, Джон. Но мне нужно чтоб вы покинули эту комнату.
Bu bukalemon oyunu oldukça eğlenceli.
Я знаю, что Вы пришли сюда с врачами.
Buraya doktorlarla birlikte girdiğini biliyorum.
Мне сообщили, что вы пришли. Что вы прилетели сюда прямиком из самого Вашингтона.
Başkent Washington'dan geldiğiniz ve yolda olduğunuz söylenmişti.
Понимаете, все дело в том, что мы пришли сюда за ним.
Bak, sorun şu ki- - buraya sadece o yaratık için geldik.
- Здравствуйте. Спасибо, что пришли. Росс, быстро сюда.
- Ross, bir çocuğun ailesi olmalı.
- Так что я настояла, чтобы вы сюда пришли.
- Ben de buraya gelmenizi istedim.
Если он не помнит, скажи ему, что мы не станем ему докучать и вернемся домой так же незаметно, как пришли сюда.
Hatırlamazsa ona baskı yapma. Onu zora sokmayacağımızı ve geldiğimiz gibi sessizce gideceğimizi söyle.
что пришли 2239
что пришли к нам 21
что пришли сегодня 61
что пришли так быстро 20
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
что пришли к нам 21
что пришли сегодня 61
что пришли так быстро 20
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
сюда кто 17
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17