English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что ты говоришь это

Что ты говоришь это tradutor Turco

1,051 parallel translation
Как я ждал, чтобы услышать, что ты говоришь это!
Bunu duymak için ne kadar bekledim bilemezsin!
Всё, что ты говоришь, это грубая, грязная ложь.
Ağızından çıkan her şey çürümüş, pis yalanlar.
- Нет, Это ты так говоришь а я только знаю что осьминог это млекопитающее интерварбулятивное, смежное.
Ahtapotun yumurtlayan omurgasız bir memeli olduğunu bilmek neye yarar söylesene?
А ты уверена, что это не твой босс дал ее тебе? Да о чем это ты говоришь?
- Patronun vermedi mi yani?
Эндрю, я знаю, что это не ты говоришь.
Adrew, bunları söyleyen sen değilsin biliyorum.
Какого черта ты говоришь, что это хорошая новость.
Bu nasıl iyi haber?
Ты говоришь, что это было невероятно, прекрасно.
Bunun olağanüstü ve güzel bir şey olduğunu söyledin.
Не могу поверить, что ты это говоришь, Мэриан.
Söylediklerine inanamıyorum, Marianne.
Барт, это религиозная школа, поэтому следи за тем что ты говоришь и делаешь.
Bart unutma ki, burası dini bir okul... -... burada yaptıklarına ve söylediklerine çok dikkat et.
Ты уверена, что говоришь это не потому, что ты - моя мать.
Bunu annem olduğun için söylemediğinden emin misin?
Это оно? Вот как ты разговариваешь с ним? Вот как ты говоришь ему то, что он хочет знать?
Onunla bu cihaz sayesinde mi haberleşiyordun?
То есть, ты говоришь, что Фредди - это и есть то древнее существо?
Demek istediğin Freddy bu eski şey mi?
То есть ты говоришь, что если бы я пошёл в магазин купил папе новое кресло и выбросил бы это, то всё это было бы для его же пользы?
Yani şimdi bunu atıp yerine yeni bir koltuk alırsam bu onun iyiliği için olacak öyle mi?
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Evet, herkesin ıstakozu ne kadar beğendiğini söylemesini aklımdan çıkaramadım. Biraz tadarsam birşey olmaz diye düşündüm. - Tadabilir miyim?
- Я не знаю как правильно это произнести полагаю "майнеж а тва." - Что ты говоришь, Космо?
- Ne dersin, Cosmo?
Что это ты говоришь?
Neden bahsediyorsun?
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Düşündüm de, şey dediğinde.. bu köyün ötesine bakmaları, dışarıda neler olduğuna bakmaları gerek dediğinde dibine kadar haklıydın.
Если то, что ты говоришь — правда, то я уверен, что на это есть свои причины.
Ve eğer söylediklerin doğruysa, eminim bunun için iyi bir sebebi vardır.
Что? О чем это ты говоришь?
Sen neden bahsediyorsun?
Ты говоришь, что тебе это не нужно?
Senin buna ihtiyacın olmadığını mı söylüyorsun?
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
Eğer öldüyse dediklerin doğruysa o zaman bir önemi kalmaz.
Почему ты говоришь, что это имеет отношение ко мне?
Bu gelişin benimle ilgisi mi var?
Что ты говоришь такое? Знаешь, откуда ты взял это?
"Tüm kalorinin olduğu yer mi"?
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это. Знаете что?
Sen bir kadına onunla evleneceğini söylediğinde senin için ne anlam ifade eder.
Но судя по тому, что ты говоришь, подсознательно ты ещё пытаешься проработать это.
Ama söylediklerinden anladığım kadarıyla bilinçaltında hâlâ bununla boğuşuyorsun.
И теперь ты говоришь, что это был я?
Benim çaldığımı mı söylüyorsun?
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Bu sana ne zaman olsa, ne söylediğini bilirsin?
У меня чувство, что это не так уж и весело, как ты говоришь.
İçimde bir his var, bu kulağa geldiği gibi eğlenceli değil.
То есть ты говоришь, что это маркетинговая уловка?
Bu bir pazarlama hilesi mi diyorsun?
Вы получили, что мы делаем это так, как я выложил, или мы не сделать это в Аль! - Что, черт возьми ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun sen?
слияние королевств почти закончилось что-то не понимаю о каком слиянии ты говоришь я не могу это обьяснить но у нас осталось всего несколько дней. используй свое воображение
Neredeyse dünyaların birleşmesi tamamlandı. Sonya, durmadan birleşmelerden ve dünyalardan bahsediyorsun. Ben de bilmiyorum ama birleşme yakın ve sadece üç günümüz kaldı, hayal gücünü kullan.
Что за черт! ? Кому это ты говоришь убираться, недоносок!
Sen de kimsin ulan!
И ты говоришь нам это только сейчас потому что...
Bunu bize söylemek için neden şimdiyi bekledin?
Ты это говоришь только что бы меня успокоить.
Benim kendimi iyi hissetmem için böyle söylüyorsun.
То есть ты говоришь, что это я виноват?
Yani benim hatam mı?
Мы не виделись пять недель, и это первое, что ты мне говоришь?
Birbirimizi beş haftadır görmedik ve bana söyleyeceğin ilk şey bu mu?
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Bana hep uzayın büyük olduğunu söylüyorsun sonu gelmez sınırlar, sonsuz harikalarla dolu.
это просто не правильно. Если бы Хагат услышал, что ты говоришь такое, он бы выбросил тебя в ближайший шлюз.
Hagath böyle konuştuğunu duysa, seni en yakın hava kilidinden atardı.
- Видишь, теперь ты говоришь что это мальчик.
- Gördün mü şimdide bana erkek olduğunu söylüyorsun.
Ты говоришь, что тебе ничего не надо, но хочешь иметь всё это. - Эй, вернись! - Эй, Нунан, надо десять кусков?
Hey, Noonan, şu binliği al da kızlara bir şeyler ısmarla.
То есть ты говоришь, что он идёт на всё это, -... чтобы не подвести меня?
Sence bunları beni hayalkırıklığına uğratmamak için mi yapıyor?
Ты говоришь, что можешь что-то, а он не может, и тогда он думает, что он дерьмо. Это уже клиника.
Yapabileceğini söylediğin bir şeyi yapamayınca kendini pislik gibi hissediyor.
Этот ублюдок начинает тебя лапать, и ты говоришь, что это пустяк?
Gıcığa baksana! Milletin orasını burasını mıncıkla, sonra da önemsiz de, ha?
Это ты говоришь только потому что сам ее хочешь
Ona kendin sahip olmak için böyle konuşuyorsun.
Но когда ты говоришь, что хотела бы поцеловать другого мужчину что это говорит о нашем браке?
Bunu takdir ediyorum. Ama sen bir erkeği öpmek isteyebileceğinden bahsettiğin zaman, insanlar evliliğimiz hakkında ne düşünür?
Ты говоришь это потому, что он твой друг.
Arkadaşın olduğu için böyle söylüyorsun.
А что это? Где ты ходишь вокруг с богатенькими людьми и говоришь им что покупать?
Zengin insanlarla dolaşıp, ne almaları gerektiğini falan mı gösteriyorsun?
- Не верю, что это говоришь мне ты.
Bunu söylediğine inanamıyorum.
А ничего, что ты это говоришь в его присутствии?
Ama bunu o buradayken söylememen gerekmiyor muydu?
Ты говоришь мне, что это самоубийство?
İntihar ettiğini mi söyleyeceksin?
Если ты говоришь о том, что ты можешь потрогать понюхать, попробовать, видеть тогда реальность - это просто электрические сигналы, которые интерпретировал твой мозг.
Eğer hissedebildiklerinden dokunabildiklerinden, tadıp görebildiklerinden bahsediyorsan, Onlar sadece beynin tarafından yorumlanan elektriksel sinyallerdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]