English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что ты сделала это

Что ты сделала это tradutor Turco

705 parallel translation
- Жаль, что ты сделала это.
Keşke yapmasaydın. - Neyi?
- Виппер? Я хотела объяснить, почему ты вмешиваешься в их с Ричардом отношения и что ты сделала это без злого умысла!
- Richard'la ilişkilerine neden burnunu soktuğunu ve kötü niyetli olmadığını bilmesini istedim.
- Не могу поверить, что ты сделала это.
Bunu yaptığına inanamıyorum. Bir şey oldu işte.
Я хотела сказать, что... Ты права. Да, я это сделала.
Söyleyeceğim şuydu haklıydın, evet bendim.
Что... что ты сделала? Это не важно.
Önemli değil.
Что это ты с собой сделала?
İyi de, kendine ne yapmışsın sen böyle?
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ona bulasmayinca... silahini alip kendin hallettin, degil mi?
Я сделала это, потому что ты мне нужен.
Sana ihtiyacım olduğu için yaptım.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Ты же не думаешь, что она сделала это нарочно?
Gerçekten intihara yeltenmiş olabilir mi?
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Zavallı adam, bunu yapsaydım bir daha gelmezdi.
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Bana yaptığına minnettar olduğumu bilmeni istedim.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Daha önce gelip bana senin yaralandığını ve bunu benim yaptığımı söyledikleri zaman otel odasında olduğu gibi.
И что ты за это сделала?
Bunun için ne yaptın?
- А ты не знал, что это сделала я.
- Benim yaptığımı bilmiyor muydun?
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Barbara'nın öyle bir şeyi neden yaptığını, anlamaya çalışmalısın.
И ты решила, что это веская причина сделать то, что сделала.
Yaptigin seyi geçerli bir sebep oldugunu düsünerek yaptin.
Ты всем довольна. И это после всего, что я для тебя сделала.
Senin için yapığım onca şeyden sonra.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Я сделала это потому, что только что ты с теплом вспоминал о бедном старике Дантесе.
Bunu yaptım çünkü az önce yaşlı Dantes'in hatırasını savundunuz.
Ты сделала это для себя, потому что боялась остаться без дозы
Kendin için yaptın çünkü yokluk krizine girmekten korktun
Ты знаешь, я клянусь, что сделала это с самими лучшими намерениями.
Yemin ederim kesinlikle kötü bir niyetim yok.
Мне только жаль, что это сделала ты, а не я.
Üzüldüğüm benim değil, senin öldürmen.
Не верю, что ты это сделала. Поверь.
- Bunu yaptığına inanamıyorum.
Зачем ты это сделала? ! Что на тебе за тряпки?
Giydiklerin perde kumaşından mı, nedir?
Лиза, если бы ты сделала домашнее задание, ты бы знала, что это сражение при Новом Орлеане.
Lisa, sorulara cevap vermek zoruna gidiyorsa..... cevabı ben söyleyeyim sana..... New Orleans savaşı.
Джерри сказал нам, что это сделала ты.
Gerry senin yaptığını söylüyor.
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
Buraya geldiğinden beri yaptığın ilk akıllıca şey.
Я не думаю, что он понял, что ты это сделала ради него.
Bunu, onun iyiliği için yaptığını anladığını zannetmiyorum.
Не могу поверить, что ты это сделала!
Bunu yaptığına inanamıyorum!
Поверить не могу, что ты это сделала.
Bunu yaptığına inanamıyorum.
Ты можешь чувствовать себя победительницей но всё, что ты сделала, это показала себя как грубая и мелочная особа.
Kendini galip gibi hissedebilirsin Ama tüm yaptığın ne kadar acınası ve kaba olduğunu göstermekti.
Так ты недоволен, что это странная ковровая секта не сделала попытку заполучить тебя?
Yani o acayip halı teşkilatı seni zorla kaçırmaya teşebbüs etmediği için kızgın mısın?
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
- Нет, серьезно. Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
Hayır ben ciddiyim.Onların yapmanı istedikleri şey bu.
Они просто обалдели! Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Sana onu satmaya çalışma demiştim ve sen koca şişko yine de yaptın!
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, kötü hissetmene üzüldüm ama seksten, senden daha fazla anlam çıkaran biriyle yatmadın mı hiç?
Потому что, ты сделала это возможным.
Çünkü bunu sen mümkün kıldın.
Тогда... возьми это, чтобы твоя семья знала, что ты сделала для меня.
O halde... bunu al, böylece ailen benim için neler yaptığını bilecek.
и вот это, чтобы весь мир знал, что ты сделала для Китая.
Ve bunu da, böylece dünya Çin için neler yaptığını bilecek.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Bir kere olsun beni desteklemeni beklerdim ama şu anda zaten desteklediğini fark ettim. Utandım ve şimdi konuşmama devam ediyorum. Angel, ölmek zorunda.
Хорошо, что ты это сделала.
İyi ki döndün.
- Ты только что это сделала.
- Şu anda söyledin Daphne.
- Что, ты думаешь, я сделала это? - О, конечно, конечно.
Bunu ben mi yaptım sanıyorsun?
Что ж, это интересно, потому что мне кажется, что именно ты это сделала.
Çok ilginç... bence bunu sen yaptın.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
Benim, seni dışarı çıkarttığımı söyledin. Bunu seni normal olduğuna inandırmak için yapmadım. Bunu, bu küçük tuhaflıklarının ne kadar muhteşem olduğunu kabul etmen için yaptım.
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
Ne yaptın?
Но, Риса, ты сделала то же, что и я. Это было неправильно.
Ama, Risa, sen de benim yaptığım şeyin aynısını yaptın.
Ты просто хочешь обойти нашу фирму любой ценой. Это не оправдывает того, что ты сделала с... -... невинным, убитым горем...
Ama bu masum, kırık kalpli bir adamın peşine düşmeni haklı kılmaz.
- И они не знают, что ты это сделала?
- Ve onlar bunu yaptığını bilmiyorlar, öyle mi?
Ты схватила пистолет, так что ты это сделала!
Silahı çalmaya kalktın, suçlusun!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]