English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что это правильное решение

Что это правильное решение tradutor Turco

37 parallel translation
- Нет, и тут я уверен, что это правильное решение.
Ve bunun doğru karar olduğunu biliyorum.
" ы уверена, что это правильное решение?
Bunun iyi olacağından emin misin?
Генри и я чувствуем, что это правильное решение.
Ama Henry ve ben, yapılması gerekenin bu olduğunu hissediyoruz.
Я думала, что это правильное решение, но это не так, я ошибалась.
Ama bu doğru değil. Yanılmışım.
- Я не думаю, что это правильное решение.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Когда ты делал предложение, откуда ты знал, что это правильное решение?
Evlenme teklif ederken, bunun doğru şey olduğunu nasıl bildin?
Я хочу быть уверен, cвятой отец, что это правильное решение.
V'nin önceki bölümlerinde... Bunun yapılacak doğru şey olduğundan emin olmak istiyorum Peder.
Джордж, убеди меня, что это правильное решение.
George, burada kalmanın doğru olduğuna beni inandır.
Я думаю, что это правильное решение. Да.
- Bence doğru bir karar.
Я бы сказала, что это правильное решение.
- İyi bir tahmin.
Я не думал вновь увидеть вас здесь и, если честно, не думаю, что это правильное решение.
Geri geleceğini sanmazdım ve bana göre, dürüst olayım bence doğru karar değil.
Не уверена, что это правильное решение, но я рада, что ты составила мне компанию.
Bunu doğru olduğundan emin değilim, ama bunu duyduğuma sevindim.
Но он поймет, что это правильное решение.
Ama bunun yapılması gereken doğru şey olduğunu anlayacak.
Но ты думаешь Что это не правильное решение?
Ama sence bu doğru çözüm değil, öyle mi?
Ты и я. Я знаю, что это - правильное решение.
Bunun doğru seçim olduğunu biliyorum.
Если ты понимаешь, что это означает - ты примешь единственно правильное решение.
Eğer bunu anlamını anlarsan, o zaman alabileceğin tek yol var.
И если вы задумаетесь об этом, вы поймёте, что покупка облигаций — не только правильное решение. Это единственно правильное решение.
Ve biraz olsun düşünürseniz, bence siz de farkına varacaksınız ki daha çok tahvil satın almak, yapılacak en doğru şey değil ama yapılacak tek şey olduğu aşikar.
Это было правильное решение для меня и моего брака. Что ж, оно не будет практиковаться здесь, потому что это офис.
Bu benim ve evliliğim için doğru olan şeydi.
Что бы это ни было, я знаю, ты примешь правильное решение.
Bahsettiğin şey ne olursa olsun doğru kararı vereceğini biliyorum.
Хотя нет, я думаю, что это было правильное решение.
Ama artık doğru kararı verdiğimi biliyorum.
Полковник Картер знала, что потеряет корабль если попытается их спасти. Но это было правильное решение.
Albay Carter onları kurtarmaya çalışması hâlinde gemiyi kaybedeceğini biliyordu ama doğru karar buydu.
Ты уверен, что отсылка связывателя это правильное решение?
Köprüyü göndermenin doğru karar... -... olduğundan emin misin? - Kesinlikle.
Вы уверены, что это будет... правильное решение?
Bunun yapılacak tek ya da doğru şey olduğuna emin misin?
Я заставила Чака уйти из ЦРУ, и иногда я задаюсь вопросом, правильное ли это было решение, ведь я знаю, что он хороший человек, который помогал людям, и защищал нас.
Chuck'a CIA'yi bıraktırdım. Ama bazen doğru mu yaptım diye düşünüyorum. Çünkü o iyi biri ;
И, я не думала, что когда-нибудь скажу это, но, Стерлинг, ты принял правильное решение.
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama doğru olanı yaptın, Sterling.
Не поймите меня неправильно, по-моему, это здорово, быть с ними честной, но... Но признаться, что вы Бриджет Келли - не самое правильное решение.
Beni yanlış anlama, dürüst olmak istemen harika bir şey ama kendini Bridget Kelly olarak ifşa etmen akıllıca bir hareket olmayacak.
Что нам нужно сделать, так это принять правильное решение.
Yapıcı bir çözüm bulmamız gerekiyor. Toplu intihar?
Ты уверен, что это было правильное решение?
Sence bu doğru seçim miydi?
- Мистер Хейден, я не уверена, что это правильное решение. Спасибо.
Teşekkür ederim.
Ну, только молодые думаю, что плыть по течению - это правильное решение.
Sadece gençken nereye dalgalanacağını seçebiliyorsun.
Я думаю, что когда вы удалитесь в совещательную комнату, то поймете, что обвинение провалило это дело, и таким образом, вам придется принять правильное решение :
Bence jüri odasına döndüğünüzde savcılığın bu görevi yerine getirmediğini ve kovuşturma gibi doğru olan bir şeyi yapmak zorunda olacağınızı anlayacaksınız.
Да, это правильное решение... даже несмотря на то, что шанс действительно что-то подхватить составляет 1 %, а шанс выбить ее из колеи - 100 %.
Evet, yapılacak en doğru şey bu. Bir şey kapma ihtimali % 1'ken ona boş yere panik yaptırma ihtimali % 100 olsa bile.
Потому что это твой шанс доказать всем, что я сделал правильное решение, назначив тебя на эту должность. Хорошо.
- Onun üzerinde çalışıyordum, Harvey.
Но теперь ты должна убедить его, что это единственно правильное решение.
Ama şimdi onu bunun tek doğru karar olduğuna ikna etmelisin.
Это происшествие с подозреваемым.. Вас там не было, но из того, что вам известно, вы считает, что Санчес принял правильное решение?
Şüpheliyle yaşadığı olayda orada değildin ama bildiğin kadarıyla Sanchez doğru kararı verdi mi?
Я не думаю, что в этой ситуации было только одно правильное решение
O olayda tek bir doğru karar olduğunu düşünmüyorum.
Потому что это твой шанс доказать всем, что я сделал правильное решение, назначив тебя на эту должность. Хорошо.
Çoktan araştırmaya başladım, Harvey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]