Чтобы я знала tradutor Turco
1,327 parallel translation
Он хотел чтобы я знала что он завел друзей.
Bir kaç arkadaş edindiğini bilmemi istemiş.
Нумеруйте их, чтобы я знала, с чего начинать.
Şunlara numara ver de nereden başlayacağımı bileyim.
Я знала, что ты придешь, было бы темно, когда ты пришел, а я не хотела, чтобы Мисс Кейс увидела, как ты включаешь свет.
Geleceğini biliyordum. Eve geldiğimde karanlık olabilirdi. McKay'lerin ışığı yaktığını görmelerini istemedim.
Хочу чтобы ты знала, я не собираюсь с тобой воевать.
Seninle mücadele etmeyeceğimi bilmeni istiyorum.
Я хочу чтобы ты знала, что я думаю, что Эрни Хенсон очень хороший мальчик, но я не хочу чтобы ты бегала по округе просто целуя мальчиков.
Ernie Hanson'un çok tatlı bir oğlan olduğunu düşündüğümü bilmeni istiyorum. Ama senin de oğlanları öpüp durmanı istemiyorum.
Делай, что хочешь... Я просто хочу, чтобы ты знала
Sadece şuna inanmanı istiyorum..
Я просто хотела, чтобы ты знала.
Sadece bilmeni istedim.
Я не хочу, чтобы Кэролайн знала, куда я ушла.
Caroline'ın gittiğimi bilmesini istemiyorum.
Просто, чтобы ты знала, я сказал тебе то, что сказал, потому что с тобой все по-другому.
Bilmeni isterim ki, bunu sana söyledim çünkü seninle yaşadığım aynısı değil.
Насчет этой, эээ.. неблагоприятной ситуации с Джейном, Я хочу, чтобы ты знала,
Şu şey Jane'le olan talihsiz olay hakkında bilmeni istiyorum ki benim derdim sadece onunla.
Но я хочу, чтобы ты знала, что ты не одинока.
Ama yalnız olmadığını bilmeni istiyorum.
Но я хочу чтобы ты знала что ты не одинока
Ama yalnız olmadığını bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала, что мне жаль.
Gerçekten üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я знаю, что, наверное, уже слишком поздно, но хочу, чтобы ты знала, что мне жаль.
Çok geç olduğunu biliyorum ama çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я знаю, что ты платишь мне только, чтобы я помогла выбрать присяжных, Но если бы я знала, что для чего это, Я могу предложить другую консультацию.
Şimdi, jüri seçmem için bana para ödüyorsunuz ama neyin peşinde olduğunuzu bilirsem, daha çok yardımcı olabilirim.
Я просто хочу, чтобы ты знала что мне более чем достаточно комнаты.
Evimde sizlere yeterli yer olduğunu bilmeni istiyorum.
Ты знала, что не проходит и дня, чтобы я не наказывал себя за то, что сделал тебе?
Sana yaptığım şey yüzünden kafamı duvarlara vurmadığım bir gün var mı sanıyorsun?
Хочу, чтобы ты знала Я нечасто делаю нечто подобное
Sana bir şey söylemem gerek ben pek de böyle şeyleri yapmam.
Я хочу, чтобы ты знала. что я всегда буду рядом.
Her daim yanında olduğumu bilmeni isterim.
Ты была одна, и хотела, чтобы я пришел, и ты придумала какую-то историю о кокаине, хотя и знала, что у тебя его нет.
Yalnızdın, benim de burada, yanında olmamı istiyordun. O yüzden de, boş olduğunu bildiğin, küçük bir kokain şişesiyle ilgili bir hikaye uydurdun.
Но я хочу, чтобы ты знала...
Ama bir şeyi bilmeni istiyorum.
Я знала, что Томми был в магазине, а Уэйн пошёл туда, чтобы взять пистолет, но... я не могла предупредить Томми.
Tommy'nin dükkânda olduğunu ve Wayne'in silahı almak için oraya gittiğini biliyordum. Ama onu uyarmamın hiçbir yolu yoktu.
Для записи, я хочу чтобы ты знала Сегодня я впервые в жизни веду настоящий автомобиль.
Aklında bulunsun, bilmeni isterim ki bu benim ilk fiili motorlu araç kullanışım.
Главное, что я хочу, чтобы ты знала, что я тебя никогда не брошу.
Sana söylemek istediğim şu ki seni hiçbir zaman terk etmeyeceğim.
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Bilmeni isterim ki, şimdi olaylara farklı açıdan bakıyoruz ve ailemizin bir parçası olmandan gurur duyarız.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я не обижаюсь.
Sadece aramızda sorun olmadığını haber vermek için aradım.
И хочу, чтобы ты знала – однажды придёт день когда я никогда и ни за что тебя не прощу!
Ve seni asla affetmeyeceğim günün geleceğini bilmeni istiyorum.
Я была одержима, и хочу, чтобы ты знала, что я покончила с Джейми...
Takıntı olmuştu ve şunu bilmeni istiyorum ki kafamda bitirdim bile Jamie...
Как будто я знала, что он здесь, чтобы помочь.
Biliyordum, bizim için yardıma geleceğini.
Я знаю, какого это но я хочу, чтобы ты знала что по отношению ко мне, ты никогда ничего неправильного не сделала.
Nasıl olduğunu bilirim. Ama bilmeni isterim ki bana göre yaptığın yanlış değildi.
Как-бы то ни было, я хочу, чтобы ты знала - я уважаю тебя.
Her neyse, sana saygı duyduğumu bilmeni isterim ve...
Я хочу, чтобы ты знала, что я обвиняю в этом. Агент Холлис.
Bilmeni isterim ki bunun için kendimi suçluyorum Ajan Hollis.
Но я хочу, чтобы ты знала. Я не лесбиянка.
Bak, sana ne diyeceğim, ben lezbiyen değilim.
И хочу, чтобы ты знала. Я прощаю.
Ve bilmeni istiyorum, seni affettim.
- Чего я хочу? Я хочу, чтобы ты знала, что я пришел ради тебя.
Sadece buraya senin için geldiğimi bilmeni istiyorum.
Просто сегодня на похоронах я увидела себя на фото Дина, где нам лет пять. Забавно, но я не помню, чтобы знала Дина до седьмого класса.
Bugün cenazede Dean ve benim 5 yaşındakine benzer fotoğrafımızı gördüm, ama tuhaftır ki, Dean ile liseden önce tanıştığımızı hatırlamıyorum.
Привет, Вики, я просто хотел позвонить тебе, и я хочу, чтобы ты знала, что я в порядке.
Viki, sadece iyi olduğumu bilmeni istediğim için aradım.
Наоборот, не двигай её, пожалуйста, чтобы я всегда знала, где она стоит.
Ama yerini hiç değiştirme, ben de nerede olduğunu bileyim.
Нет, я хочу, чтобы ты знала что ты не одна и свои секреты можешь доверить мне
Sadece şunu söylemek istiyorum ki eğer konuşmak istediğin bir şey olursa emin ol, bana güvenebilirsin.
И поэтому я хочу, чтобы ты знала, что то, что я собираюсь сейчас сделать, очень и очень плохо!
O yüzden bilmeni istiyorum ki birazdan yapacağım şey çok ama çok yanlış!
Джоанна, хоть технически я и дружка на свадьбе, я хочу, чтобы ты знала, что завтра лучший парень будет стоять с тобой рядом.
Joanna, aslında sağdıç olsam da şunu bil ki, yarın gerçek sağdıç yanı başında yürüyecek.
Слушай, Марни, я не ожидаю, что ты меня когда-то простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что мне действительно очень жаль.
Bak, Marni beni affetmeni beklemiyorum ama çok üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
- Я что хочу сказать... Не знаю, доведется ли нам еще когда-нибудь снова провести время вместе... Просто я хочу, чтобы ты... знала...
- Bırak da konuşayım bir daha ne zaman görüşeceğimizi bilmiyorum. ve bilmeni istiyorum ki...
Я потянул ляжку, чтобы ты знала.
Sadece biraz ara verdim.
Я не хочу, чтобы она это знала.
Onun bilmesini istemiyorum.
Я сказал тебе, потому что я хочу, чтобы ты знала, кто я - -
Kim olduğumu öğrenmen adına anlattım.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что
* Sadece istedim bilmeni *
Я просто хотела, чтобы ты знала, он мой.
Sana onun benim olduğunu söylemek istedim.
Потому что ты меня избегаешь. и я хотела бы, чтобы ты знала, что несмотря на то какие у тебя отношения с Мэттом, всё в порядке.
Çünkü benden kaçıyorsun ve ben de bilmeni istiyorum ki Matt'le aranızdakiler, beni rahatsız etmiyor.
Я знала, что у тебя есть чувства ко мне, и не хотела, чтобы между нами возникали какие-то неловкости.
Çünkü bana karşı bir şeyler hissettiğini biliyordum ve aramızdakilerin garip bir hal almasını istemedim.
И если ее не будет рядом, и если я не смогу быть здесь, я хочу, чтобы ты знала, что если тебе что-нибудь понадобится, в любое время, я обещаю тебе, что они будут рядом.
Ancak burada olmadığı zaman, bende burada olamazsam neye ihtiyacın olursa olsun ne zaman olursa söz veriyorum sana yardım edecekler.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232