Школьную tradutor Turco
242 parallel translation
Вы слышали про нашу школьную доску?
- Kara tahtamızı biliyorsunuz.
Она то и дело навещала какую-то школьную подругу.
Ara sıra ziyarete gelen eski bir okul arkadaşı peydahlanmıştı.
Но надеть школьную кепку на частный матч, так просто не делают.
Ama özel bir maçta, okul şapkası takmak kurallara aykırı.
Ты оставил пост, пошел на улицу, зашел на школьную площадку без разрешения.
Görev yerinden ayrıldın, caddeden ayrıldın,
Или возьми Брайана и Энди на школьную стоянку травки покурить.
Brian'la ya da Andy'le parka gidip uçmuyorsun? Ya da benimle?
Главный разгильдяй... один из моих детей портит школьную собственность.
Müdür Skinner... arkadaşlarımdan biri okul malına zarar veriyor.
Ваш сын сегодня утром уничтожал школьную собственность.
Bu sabah oğlunuzu okul malına zarar verirken yakaldım.
Прекрасная погода, уроки сделаны мой шарм работает, и я иду на школьную экскурсию.
Niye keyifli olmayayım ki? Güzel bir gün, ödevim bitti... Mojom çalışıyor, ve okul gezisine gidiyoruz bu öğlen.
- Таких нет! Из-за такого неуважения хочется применить школьную доску.
bu ince alay edişin, bana bir ilham verdi eğitim kurallarını uygulayacağım
Она похожа на мою школьную учительницу...
3. sınıf öğretmenime benziyor.
Чем ворона похожа на школьную доску?
Bir kuzgun niye yazı masasına benzer?
А Дебби, мою школьную подругу убило молнией на поле для мини-гольфа
Ve liseden kız arkadaşım Debbie minyatür golf sahasında üzerine yıldırım düşmüştü.
Нужно включить Шекспира в школьную программу.
Okullarda ödev olarak Shakespeare verilmeli.
Он просто опоздал на школьную экскурсию.
Hasta bile değil. Okul gezisini kaçırdı.
Вы вьехали в школьную зону. Боже!
- Burası okul bölgesi.
Это действительно поможет мне влиться в школьную жизнь...
Öğrencilik hayatına alışmamda bu bana gerçekten çok yardımcı olacak!
Кое-кто заплатил мне, чтобы я нашел его школьную подружку.
Adamın biri ortaokul kız arkadaşını bulmam için bana para verdi.
Эту глупую школьную игру?
Aptalca lise oyunu. Evet.
А не идиот, который кончает в штаны, когда я привожу домой школьную подругу.
Eve ne zaman kız arkadaş getirsem külotuna boşalan bir abazaya değil.
Школьную пьесу.
- Okul piyesi. Anladım.
Может кто-то из вас на следующий год попадет в школьную команду.
Belki de içinizden biri seneye okul takımına girer.
Вы, парни, не уважаете школьную собственность.
Evet, ama... Siz çocukların okul mülküne hiç saygısı yok.
Но ты не останавливаешься и не можешь остановиться.. играть в эту идиотскую школьную игру.. ты просто станешь уродом и полным идиотом из-за этого кольца..
Ama ucuz ve bu arada çirkin bir yüzük için bu aptalca okul bahçesi oyununa devam edeceksen yolun sonuna geldik demektir.
Она приходила ко мне, бросала на пол школьную сумку. Целовала меня в щеку.
Küçük sırt çantasıyla gelir yere bırakır ve gelip yanağıma bir öpücük kondururdu.
Г оспода, сегодня мы пойдем на нашу первую школьную вечеринку.
Beyler, ilk lise partimize gidiyoruz.
... и потом он так бездарно стал копировать нашу школьную учительницу...
- -gördüğüm en kötü W.C. Fields taklidiydi.
Я принесла тебе школьную форму и книги.
Üniformanı ve kitaplarını getirdim.
Она похожа на школьную форму.
Aslında, o, sanki, okul için.
Это худшее, что бывшая девушка могла написать в школьную газету.
Bu eski kız arkadaş tarafından okul gazetesinde yayınlanan en berbat kısa hikaye.
- Вы не похожи на школьную медсестру.
- Asla okul hemşiresi olamazsın.
Пожpaли у нac вcю школьную кaпуcту.
Okuldaki lahanaları mahvediyorlar.
Я думал, вы хотите обсудить школьную реформу.
Okul reformu için burada olduğunu sanıyordum.
Я хочу сказать, я провела всю свою школьную карьеру, просто пытаясь получить здесь собеседование.
Bütün okul kariyerimi burada bir görüşme ayarlayabilmek için harcadım.
Скорее бы мне набрать школьную команду.
Okulda kendi takımımı başlatmak için can atıyorum.
Однажды в детстве, когда я учился в средней школе, наш класс отправили в школьную экскурсию, познавать искусство в один из тех...
St. Alban ortaokulundayken, okul bizi kültürel bir geziye götürmüştü...
Знаешь, если отбросить в сторону социальные расхождения и некоторую школьную специфику, это место вовсе не такое плохое.
Gruplaşmalar ve koridor atışmaları bir yana burası o kadar da kötü sayılmaz.
Ты уже видел новую школьную учительницу?
Yeni okul müdüresiyle tanıştın mı? Henüz değil.
Я люблю этот город... и я люблю тебя и Юку. Я люблю этот город... и я люблю тебя и Юку. Но я стала писать в школьную газету.
Seni ve Yuka'yı da.
Но я стала писать в школьную газету.
Okul gazetesi için yazmayı bıraktım.
как школьную постановку.
- tarafından ikna edilmişti.
По крайней мере, ты не испачкал школьную обувь.
En azından okul ayakkabılarını mahvetmedin.
К делу, мистер Такер, кажется ваш сын, Джейк, принёс водку... на школьную дискотеку, а Криса обвинили в этом.
Evet, şey Bay Tucker, görünüşe göre oğlunuz Jake okul balosuna... votka getirmiş... ve Chris onun yüzünden suçlandı.
Но ещё я внутрь засуну всякие только нам смешные вещи. Например, мою школьную фотографию.
Ek olarak bir kaç şaka içeren bu kasedi..... ve yıllıktaki bu resmimi de koyacağım.
Ее голос, словно гвоздем царапают школьную доску, ну, ты понимаешь меня?
Sesi karatahtada tırnak gibi. Anlatabiliyor muyum?
Ну, это было бы здорово,... но кто возьмется спонсировать школьную постановку?
Aslında, bulabilirsek, güzel olabilir ama kim bir okul oyunu için sponsor olur ki?
Он надел школьную форму и убил свою жену.
Sonra da evini yakmış.
Питер, не могу поверить, что ты пригласил свою старую школьную подругу на ужин!
Peter, lisedeki eski sevgilini yemeğe davet ettiğine inanamıyorum.
Мм.. дорогая, давай, я закончу готовить ужин, а ты пойдешь репетировать с папочкой школьную пьесу?
Hayatım, Ben yemeği hazırlamayı bitireyim, o arada siz de babanla okul oyununu prova edin.
Я привел школьную команду Сёхоку по дзюдо к победе на чемпионате.
Oynamak istemiyorsan mı dedin! ?
Ты видела школьную газету?
Okul gazetesini gördün mü?
И если от этого вам станет легче, по школе ходят разговоры, что вы попали сюда потому, что победили школьную систему.
Eğer daha iyi hissetmenizi sağlayacaksa... okuldaki dedikodulara göre... burda olmanızın sebebi, sistemi yenmiş olmanızmış.