Шоколадок tradutor Turco
52 parallel translation
Брэд, никаких шоколадок - у тебя прыщи!
Brad, çikolata yasak. Sivilcelerin azıyor.
- А ложку? А знаешь, что она делает, когда сожрет коробку таких шоколадок? Засовьiвает два пальца в рот и блюет ими.
- Çikolata paketini bitirdiğinde parmağını boğazına sokup hepsini geri kusar.
Нет, шоколадок на подушке тоже не надо.
Ne de yastığın üzerine koyduğunuz çikolatalar.
И потому что я только что купил 20 кокосовых шоколадок.
Ayrıca, az önce senden Hindistan cevizli yirmi çikolata aldım.
Позже, когда действие шоколадок пройдет, они будут винить самих себя.
Daha sonra çikolataların etkisi geçtiğinde, kendilerini suçlayacaklar.
Росс, по дороге из аэропорта возьми мне большую коробку шоколадок.
Eğer gidiyorsan, bana da havaalanından Toblerone çikolatalarından alır mısın?
На следующий день Хэнсл вернулся назад, следуя по млечному пути из конфет, вафель и шоколадок, который привел его к гигантским ляжкам сладкого папочки по имени Лютер.
sonraki gün, Hansel izleri tekrar takip etti, yolda, "sütlü" yolla karşılaştı, bir paket Necco Wafers, biraz Pop Rocks, ve Luther adında büyük boy bir "şeker baba".
Я вообще хотела купить несколько маленьких шоколадок и положить их в маленький пластмассовый пенал, - но я подумала, что это будет черезчур.
Aslında şeker alıp küçük plastik kalemliğin içine koyacaktım ama abartmak istemedim.
С этой минуты вы кончаете лущить орехи и начинаете снимать обертки с шоколадок. "
Günaydın hanımlar, şu andan itibaren fıstık kabuğu soymayı bırakın ve bu çikolataların ambalajlarını açmaya başlayın.
Я дам тебе двадцать баксов и целую коробку шоколадок.
Sana $ 20 ve bir paket şeker vereceğim. Sana $ 20 ve bir paket şeker vereceğim.
В следующий раз будет думать, прежде чем уплетать целую упаковку шоколадок.
Demek istediğim bundan sonra çikolata istiflerken bir kez daha düşünür.
Мне захотелось принести вам немного шоколадок.
Size cikolata getirmek istedim.
Я хочу большой шоколадный пирог с шоколадными зайчиками и большой шоколадный дом из шоколадок.
Ve ben koca bir çikolatalı kek istiyorum çikolatalı tavşanlar ve çikolatadan yapılmış bir ev.
И еще... я взял для тебя шоколадок со стола.
Ve... he, sana masamdan biraz çikolata getirdim.
Я не хочу никаких шоколадок!
- Hayır, istemiyorum.
Это я к тому, что мы принимаем больше ванн, съедаем больше шоколадок за жизнь, господь свидетель!
Yani bundan daha fazla duş alıyor daha fazla çikolata yiyoruz, Tanrı aşkına!
Хуанита, идем. У нас еще куча шоколадок.
Buraya daha erken gelebilirdik, ama oğlun, sodasını elinde tutamadı.
Видишь ли, кроме сухофруктов в минибаре были еще : Доритосы, вяленое мясо, и большой ассортимент вкусных шоколадок.
Fry'ın yiyeceklerinden başka minibarda mısır cipsleri, fıstıklar ve nefis nefis çikolatalar vardı.
Жаль, ирисок не достал, только несколько шоколадок.
Çok ben şekerleme alamadım, kötü sadece bazı çikolata
Там десятки шоколадок
Düzinelerce lastik ayakkabı var.
- Из шоколадок... -... и апельсинов!
- Çikolata ve portakaldan yapılma.
Заманали уже, не хочу я ваших, блять, шоколадок!
Daha fazla çikolata istemiyorum.
Просто я бы предпочел, чтобы у них было что-то ещё, помимо этих проклятых шоколадок.
Bir de şöyle kalıp şeklinde yapıp durmasalar.
Как мне не хватало шоколадок.
Çikolatayı özledim.
Шоколадок и сыра.
Çikolata ve peyniri.
Стакан был слишком маленьким, и ему пришлось вынуть несколько шоколадок.
Bardak çok küçüktü, bu yüzden yaptığı şekerlerin bir kısmını çıkarmak oldu.
На автобусах висят рекламы шоколадок, но их же там не продают!
Otobüslerin yan tarafında Cadbury Çikolata yazıyor ama çikolata satmıyorlar!
А зачем ты напихал в кошелёк шоколадок?
Cüzdanın neden çikolata doluydu?
Жена застукала меня, когда я выедал одну из её шоколадок из вагины горничной.
Karım beni temizlikçinin vajinasından çıkmış çikolata kalıbı yerken yakaladı.
Больше шоколадок?
Çikolatadan fazla mı?
Даже больше шоколадок.
Çikolatadan bile fazla.
Каждая, кого он похищает – шоколадный батончик, и среди всех этих шоколадок спрятана жертва, которая и является его истинной целью, и она, если мы продолжаем развивать эту метафору, и окажется вашим золотым билетом.
Kaçırdığı her kız bir şeker ve bu şekerlerin arasında öldürülmek istenen gerçek kurban gizli. Yani metafora bağlı kalırsak, içlerinde bir'altın bilet'gizli.
Понятно, пойдешь на встречу с родительским комитетом как правозащитник конфет и шоколадок.
Oh, anlıyorum, Okul Aile Birliği toplantısına gidip şeker ve çikolatalar için lobicilik yapacaksın.
День Тупых Подарков, Шоколадок, Необоснованно Дорогих Цветов, Не Могу Заказать Столик, Наверное, Сдохну В Одиночестве.
Aptal Kutlama Kartları, Çikolata Kaplı Aşırı Pahalı Çiçekler, Yemek Rezervasyonu Yaptıramama Muhtemelen Yalnız Başıma Öleceğim Günü.
Обожаю шоколадок!
Çikolataya bayılırım!
Верите, скауты прерии дали мне чудесный преобразователь голоса за продажу шоколадок.
Kır izcilerinin çikolatalı şekerleme satmam için bana megafon verdiklerine inanabiliyor musun?
Я просто проходил через ваш магазин, надеясь купить немного пузырчатой пленки, и, может, взять несколько шоколадок для тёти из Каролины.
Sadece dükkanınızdan geçiyordum biraz balonlu sakız almayı umuyordum ve belki biraz çikolata Carolina'daki teyzem için.
Это целый обед из фаршированной индейки, пюре с соусом, стручковой фасоли, клюквенного соуса, тыквенного пирога и мятных шоколадок, свернутый в шар, перемешанный и зажаренный.
Tamamen hindiden yapılmıştır. İç malzemesi, salçalı patates püresi çalı fasulyesi, kızılcık sosu, kabak turtası ve bir topun içine sarılmış And dağı nanesinden oluşup harçla kaplanmış ve bol yağda kızartılmışlardır.
В Мэдисон Куб Гарднер полно шоколадок.
Madison Cube Bahçesi Butterfinger çikolatasıyla doludur.
Хотите шоколада? Хотите шоколадок?
- Çikolata ister misin, biraz çikolata?
Не удивляйся, если не досчитаешься пяти шоколадок и увидишь три гадких понадкусанных с кокосом.
Beş çikolata ve yarısı yenmiş üç tane de hindistan cevizli görürsen şaşırma.
Я думаю, что любовь - это чувство, выдуманное для продажи открыток, шоколадок и в некоторых культурах - цыплят.
Ve bence aşk ; kutlama kartları çikolata kaplamalı şekerler, bazı kültürlerde tavuk vermek için yaratılmış bir histir.
Немного мятных шоколадок, пару банок "Доктора Пеппера" и... сбегай в "Бест Бай", узнай, продают ли там портативный DVD-проигрыватель и первый сезон сериала под названием "Ханна Монтана."
York Naneli Böreği, birkaç Dr. Peppers ve Best Buy'a koş git bakalım taşınabilir DVD oynatıcıları ve Hannah Montana adlı dizinin ilk sezonu var mıymış.
Ладно, 6 ящиков Альбариньо, 12 Шатонеф-дю-Пап, и в следующий раз, когда буду в Реймсе, я отправлю тебе коробку шоколадок.
Tamam, yani 6 kasa Albarino 12 kasa Neuf-du-pape. Bir daha Reims'e gittiğimde sana o çikolatalardan bir kutu göndereceğim.
Купи полдюжины освежителей воздуха и пару шоколадок.
Markete git. Yarım düzine oda spreyi ve birkaç tane çikolata al.
Я люблю тебя, даже больше шоколадок.
Seni seviyorum. Çikolatadan bile fazla.
Так как он ест девять шоколадок в день, мы подождем его у магазина, пока он не появится.
Günde 9 çikolata yediğinden bu mahalle bakkalının önünde beklersek buraya gelecektir.
Но, в вопросе шоколадок и конфет...
- Zorunlu. Ama domuz yemeği, şekerler falan gereksiz.
надеть маску после начала ограбления ну, он украл $ 316, 4 пачки сигарет, и 6 шоколадок хорошо, что он всё делает в порядке приоритета
Maskesini soyguna başladıktan sonra takıyor. 316 dolar, dört paket Newport sigarası ve altı tane Baby Ruth çikolatası çalmış. Adamın önceliklerini sıraya koyduğunu görmek güzel.
- Я съем 8 шоколадок.
8 parça çikolata yiyeceğim.
- Шоколадок?
- Çikolata mı?
шоколад 289
шоколадка 33
шоколадный торт 27
шоколадное 40
шоколадное молоко 19
шоколадку 23
шоколадный 39
шоколадно 19
шоколадки 23
шоколадка 33
шоколадный торт 27
шоколадное 40
шоколадное молоко 19
шоколадку 23
шоколадный 39
шоколадно 19
шоколадки 23